A cet égard, le Gouvernement fédéral a noté avec satisfaction que dans un nombre croissant de cas, les décisions du Conseil de sécurité font l'objet d'un consensus fondamental entre membres permanents et membres non permanents. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت الحكومة الاتحادية مع الارتياح أنه في عدد متزايد من الحالات يسود توافق أساسي في اﻵراء بشأن قرارات مجلس اﻷمن بين أعضائه الدائمين وغير الدائمين. |
Avec son taux de pauvreté si élevé, son système de santé précaire et le nombre croissant de cas recensés dans ses régions frontalières, la Mongolie est extrêmement vulnérable. | UN | إن منغوليا ضعيفة للغاية نظرا لمثل هذا المستوى المرتفع من الفقر لديها وبسبب نظام الرعاية الصحية فيها الذي ينازع من أجل البقاء وما لديها من عدد متزايد من الحالات المبلغ عنها في مناطق الحدود. |
De plus, dans un nombre croissant de cas, le PNUD ou des pays intéressés par les activités de la Division ont fourni un appui financier et logistique pour les missions entreprises. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أو البلدان المهتمة بالخدمات التي تؤديها الشعبة بتوفير التمويل والدعم السوقي للبعثات الموفدة في عدد متزايد من الحالات. |
Les pays, souhaitant accepter les réfugiés aux fins de réinstallation dans un esprit de partage de la charge, ont fait une contribution importante au renforcement du premier asile et à la résolution d'anciens problèmes de réfugiés dans un nombre croissant de situations. | UN | وقد قدمت البلدان، الراغبة في قبول اللاجئين لإعادة توطينهم من منطلق تقاسم المسؤوليات، مساهمة كبيرة في تعزيز اللجوء الأول وحل مشاكل اللاجئين المعلقة من فترة طويلة في عدد متزايد من الحالات. |
Depuis l'entrée en vigueur de la loi concernant la protection de la famille, de plus en plus de cas sont signalés. | UN | ومنذ بدء سريان قانون حماية الأسرة أبلغ عن عدد متزايد من الحالات. |
Il est alarmant de constater que, dans un nombre croissant de cas, les combattants prennent expressément pour cible les populations civiles, que ce soit pour les déplacer par la force, pour s'en servir comme boucliers, pour les terroriser ou pour les anéantir. | UN | ومن سوء الطالع أن السكان المدنيين أصبحوا في عدد متزايد من الحالات أهدافا صريحــة للمقاتليــن إما بقصد تشريدهم قسرا أو استخدامهم دروعا للحماية أو إرهابهم أو إبادتهم. |
Si la plupart de ces personnes ont été arrêtées à l'occasion d'opérations de police sur le terrain, on signale également un nombre croissant de cas dans lesquels des militants politiques kosovars albanais, des juristes, des agents d'organismes humanitaires et du personnel médical ont été arrêtés et interrogés par la police. | UN | ولئن كان هؤلاء اﻷشخاص قد اعتقلوا في إطار عمليات ميدانية قامت بها الشرطة، فثمة عدد متزايد من الحالات يتعرض فيها الحركيون السياسيون والمحامون والعاملون في الميدانين اﻹنساني والطبي للاعتقال والاستجواب على يد الشرطة. |
21. Dans les années 80, de nombreux analystes et responsables de la politique commerciale ont pris conscience que la conception traditionnelle du " développement économique " (selon laquelle un pays devrait progressivement passer de la production primaire à la production industrielle, puis aux services) ne s'appliquait pas au commerce : dans un nombre croissant de cas, les services étaient devenus un préalable des échanges internationaux. | UN | ١٢- اكتشف الكثير من المحللين وصانعي السياسات التجارية في الثمانينات أن النهج التقليدي إزاء " التنمية الاقتصادية " )الذي يُطوﱢر فيه البلد تدريجيا هياكله الانتاجية منتقلا من الزراعة والمواد الخام الى الصناعة وفي النهاية الخدمات( نهج لا ينطبق على التجارة: ففي عدد متزايد من الحالات أصبحت الخدمات شرطا أساسيا لسير التجارة الدولية. |
13. Le Conseil de sécurité a établi des mandats pour le maintien et le rétablissement de la paix dans un nombre croissant de situations où les hypothèses traditionnelles relatives au maintien de la paix ne sont plus applicables. | UN | ٣١ - قرر مجلس اﻷمن ولايات لحفظ السلم وإنفاذ السلم في عدد متزايد من الحالات التي لم تعد تسري عليها الافتراضات التقليدية المتعلقة بحفظ السلم. |
13. Le Conseil de sécurité a établi des mandats pour le maintien et le rétablissement de la paix dans un nombre croissant de situations où les hypothèses traditionnelles relatives au maintien de la paix ne sont plus applicables. | UN | ٣١ - قرر مجلس اﻷمن ولايات لحفظ السلم وإنفاذ السلم في عدد متزايد من الحالات التي لم تعد تسري عليها الافتراضات التقليدية المتعلقة بحفظ السلم. |
Bien que ces enlèvements se soient majoritairement produits à Port-au-Prince en 2006, de plus en plus de cas ont été signalés dans les régions en 2007. | UN | ورغم أن معظم هذه الحالات وقع في بور - أو - برنس عام 2006، فقد أُبلغ عن عدد متزايد من الحالات في الأقاليم عام 2007. |