"متزايد من الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to French

    • croissant d'États Membres
        
    • accru de la part des États Membres
        
    • croissant d'entre eux
        
    Notant les débats nationaux et les initiatives régionales actuellement consacrés à la peine de mort, et le nombre croissant d'États Membres disposés à communiquer des informations sur l'application de la peine de mort, UN وإذ تلاحظ ما يجري من مناقشات على الصعيد الوطني ومبادرات على الصعيد الإقليمي بشأن مسألة عقوبة الإعدام واستعداد عدد متزايد من الدول الأعضاء لإتاحة المعلومات بشأن العمل بعقوبة الإعدام،
    Un nombre croissant d'États Membres ont annoncé leur intention de fournir des troupes à la Mission. UN وقد تعهد عدد متزايد من الدول الأعضاء بتوفير قوات للبعثة.
    Un nombre croissant d'États Membres estiment qu'il est temps de mettre un terme à l'examen d'une résolution visant spécifiquement le Myanmar. UN ويتفق عدد متزايد من الدول الأعضاء على أن الوقت قد حان للكف عن النظر في قرار قطري مخصص ضد ميانمار.
    Les projets de résolution sur les différents aspects des armes légères et de petit calibre ont, au contraire, bénéficié d'un appui accru de la part des États Membres. UN بل، على العكس، حظيت مشاريع القرارات المتعلقة بشتى جوانب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بدعم متزايد من الدول الأعضاء.
    Ces questions ont en fait bénéficié d'un appui accru de la part des États Membres. UN وحظيت تلك المسائل أيضا بدعم متزايد من الدول الأعضاء.
    2. Se félicite de la signature de la Convention des Nations Unies contre la corruption par un grand nombre d'États Membres et de sa ratification par un nombre croissant d'entre eux, ce qui montre à quel point la communauté internationale est résolue à atteindre le but de la Convention ; UN 2 - يرحب بتوقيع عدد كبير من الدول الأعضاء اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتصديق عدد متزايد من الدول الأعضاء على الاتفاقية، مما يعبر عن المستوى العالي لالتزام المجتمع الدولي بغرض الاتفاقية؛
    Un nombre croissant d'États Membres ont reconnu la valeur de l'approche du développement conçue dans l'optique de ces droits et il faudrait les encourager à la mettre en oeuvre au niveau national. UN وقد أقر عدد متزايد من الدول الأعضاء بقيمة منظور التنمية القائم على الحقوق، وينبغي تشجيعها على تنفيذ هذا النهج على الصعيد الوطني.
    Après 27 ans, un nombre croissant d'États Membres ont finalement reconnu la nécessité de créer un système stable et permanent de répartition des dépenses de maintien de la paix des Nations Unies. UN فبعد مرور 27 عاما، هناك عدد متزايد من الدول الأعضاء يسلم بضرورة إنشاء نظام دائم وثابت لقسمة نفقات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Notant les débats locaux et nationaux et les initiatives régionales actuellement consacrés à la peine de mort, et le nombre croissant d'États Membres disposés à rendre publiques des informations sur l'application de la peine de mort, UN وإذ تلاحظ ما يجري من مناقشات على الصعيدين المحلي والوطني ومبادرات على الصعيد الإقليمي بشأن مسألة عقوبة الإعدام واستعداد عدد متزايد من الدول الأعضاء لإتاحة المعلومات لعموم الجمهور بشأن العمل بعقوبة الإعدام،
    48. L'Office a continué d'établir des partenariats avec des organismes nationaux de formation dans un nombre croissant d'États Membres. UN 48- واصل مكتب المخدِّرات والجريمة إقامة شراكات مع مؤسسات التدريب الوطنية في عدد متزايد من الدول الأعضاء.
    Cela devrait se traduire par l'élaboration et la mise en oeuvre, dans un nombre croissant d'États Membres, de politiques, de stratégies et de programmes nationaux de développement, y compris de stratégies de réduction de la pauvreté, qui tiennent compte des préoccupations relatives aux changements climatiques et leur accordent la priorité. UN ويرتقب أن يؤدي ذلك إلى قيام عدد متزايد من الدول الأعضاء بوضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج إنمائية، بما في ذلك استراتيجيات للحد من الفقر تدرج الشواغل المتعلقة بتغير المناخ ضمن أولوياتها.
    Cette initiative, lancée par les Premiers Ministres de la Turquie et de l'Espagne en 2005, sous les auspices du Secrétaire général, bénéficie de l'appui d'un nombre croissant d'États Membres et d'organisations internationales. UN وهذه المبادرة، التي أطلقها رئيسا وزراء تركيا وإسبانيا عام 2005، برعاية الأمين العام، تحظى بدعم عدد متزايد من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية.
    Pourtant, ce long embargo économique, commercial et financier n'a cessé d'être rejeté par un nombre croissant d'États Membres, au point que cette opposition est devenue quasi unanime. UN ولكن ذلك الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي استمر طويلا ما فتئ عدد متزايد من الدول الأعضاء يرفضه إلى درجة أن معارضته أصبحت بالإجماع تقريبا.
    Pourtant, ce blocus économique, commercial et financier, qui dure depuis si longtemps ne cesse d'être rejeté par un nombre croissant d'États Membres de l'ONU, à tel point que l'opposition est devenue presque unanime. UN ومع ذلك فإن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض منذ وقت طويل يرفضه دوما عدد متزايد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لدرجة أن المعارضة أصبحت إجماعية تقريبا.
    Pourtant, ce blocus économique, commercial et financier de longue date a été invariablement rejeté par un nombre croissant d'États Membres jusqu'à ce que l'opposition soit aujourd'hui quasi-unanime. UN ومع ذلك، فقد رفض عدد متزايد من الدول الأعضاء باستمرار هذا الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الطويل الأجل إلى درجة أن معارضته أصبحت إجماعية تقريبا.
    Il n'est donc pas surprenant que l'embargo imposé par les États-Unis à Cuba ait été condamné à maintes reprises par un nombre croissant d'États Membres, au point que l'opposition est désormais presque unanime. UN ومن ثمّ، ليس مفاجئا لأحد أن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا قد رفضه مرارا وتكرارا عدد متزايد من الدول الأعضاء إلى درجة إن معارضته تكاد أن تكون بالإجماع.
    Un appui technique et financier accru de la part des États Membres sera nécessaire afin de relever ce défi. UN وسوف يتعين تقديم دعم مادي ومالي متزايد من الدول الأعضاء لمواجهة هذا التحدي.
    Au cours des dernières années, les missions politiques spéciales ont suscité un intérêt accru de la part des États Membres, tant parce que la communauté internationale y a de plus en plus souvent recours qu'en raison de la complexité croissante de leurs mandats et des contextes dans lesquels elles sont déployées. UN ٣ - وحظيت البعثات السياسية الخاصة خلال السنوات القليلة الماضية باهتمام متزايد من الدول الأعضاء. وهذا دليل آخر على زيادة اعتماد المجتمع الدولي على هذه البعثات، كما أنه نتيجة لتعقيد الولايات المنوطة بها والظروف التي تعمل فيها.
    2. Se félicite de la signature de la Convention des Nations Unies contre la corruption par un grand nombre d'États Membres et de sa ratification par un nombre croissant d'entre eux, ce qui montre à quel point la communauté internationale est résolue à atteindre le but de la Convention; UN 2- ترحب بتوقيع عدد كبير من الدول الأعضاء على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتصديق عدد متزايد من الدول الأعضاء على تلك الاتفاقية، مما يجسد درجة عالية من التزام المجتمع الدولي بأغراض تلك الاتفاقية؛
    2. Se félicite de la signature de la Convention des Nations Unies contre la corruption par un grand nombre d'États Membres et de sa ratification par un nombre croissant d'entre eux, ce qui montre à quel point la communauté internationale est résolue à atteindre le but de la Convention; UN 2 - يرحب بتوقيع عدد كبير من الدول الأعضاء على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتصديق عدد متزايد من الدول الأعضاء على تلك الاتفاقية، مما يجسد درجة عالية من التزام المجتمع الدولي بأغراض تلك الاتفاقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more