Article 34: les citoyens du Qatar sont égaux en droits et en devoirs; | UN | المادة 34: المواطنون متساوون في الحقوق والواجبات العامة؛ |
o Les citoyens sont égaux en droits et en devoirs sans discrimination fondée sur le sexe, l'origine, la langue, la religion ou les convictions; | UN | المواطنون متساوون في الحقوق والواجبات لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة؛ |
Tous les êtres humains sont égaux devant la loi. Les hommes et les femmes sont égaux en droit. | UN | وجميع الناس متساوون أمام القانون، والرجال والنساء متساوون في الحقوق. |
Les femmes et les hommes âgés retraités ont les mêmes droits à la retraite. | UN | فالرجال والنساء المتقدمون في السن والمتقاعدون متساوون في حقهم في مرتب تقاعدي. |
Conformément au paragraphe3 de l'article 45 de la Constitution, l'homme et la femme sont égaux dans tous les domaines, spécialement dans le domaine du mariage et de la famille. | UN | 399 - تنص المادة 45-3 و 4 على أن الرجال والنساء متساوون في جميع الميادين، خاصة فيما يتعلق بالزواج وشؤون الأسرة. |
82. Le chapitre II de la Constitution, consacré aux droits et obligations fondamentaux des citoyens dispose ce qui suit: < < Les citoyens jouissent des mêmes droits et obligations publics > > (art. 41); < < Tout citoyen a le droit de participer à la vie politique, économique, sociale et culturelle. | UN | 82- فقد أكد الدستور في بابه الثاني الذي تحدث عن حقوق وواجبات المواطنين الأساسية أن " المواطنون جميعهم متساوون في الحقوق والواجبات العامة " المادة 41. |
Les citoyens sont égaux en ce qui concerne leurs droits et leurs devoirs (art. 34); | UN | المادة 34 تنص على أن ' ' المواطنين متساوون في الحقوق والواجبات العامة``. |
* Tous les membres de l'association sont égaux en droits, ce qui distingue par exemple le contrat d'association du contrat de travail. | UN | :: وجميع أعضاء الجمعية متساوون في الحقوق، وهذا ما يميز مثلا عقد الجمعية عن عقد العمل. |
De même, l'article 9 de la Constitution provisoire amendée de l'État du Qatar stipule que tous les êtres humains sont égaux en droits et en obligations publiques, sans distinction de race, de sexe ou de religion. | UN | وكذلك، فإن المادة 9 من الدستور المؤقت المعدَّل لدولة قطر ينص على أن جميع الناس متساوون في الحقوق وفي الواجبات العامة، ولا تمييز بينهم لسبب العنصر أو الجنس أو الدين. |
Le nettoyage ethnique et les conflits interethniques naissent du refus de reconnaître la simple vérité, à savoir que tous les êtres humains sont égaux en dignité et en droit. | UN | والواقع أن التطهير العرقي والصراعات اﻹثنية المشتركة ينبعان من إنكار الحقيقة البسيطة التي مؤداها أن جميع الناس متساوون في كرامتهم وحقوقهم. |
Les droits et responsabilités des femmes sont pleinement reconnus dans la stratégie décennale de la nation et la Constitution permanente de 1998 proclame que tous les membres de la population soudanaise sont égaux en termes de droits et de responsabilités. | UN | وأضافت أن الاستراتيجية القومية الشاملة لفترة السنوات العشر الحالية تعترف اعترافا كاملا بحقوق المرأة، كما يؤكد الدستور الدائم لعام ١٩٩٨ أن جميع السودانيين متساوون في الحقوق والواجبات. |
< < 1. Tous les Burundais sont égaux en mérite et en dignité. | UN | " 1- جميع البورونديين متساوون في القيمة والكرامة. |
Pour ce qui est des efforts du Yémen dans le domaine de la lutte contre la discrimination et la violence à l'égard des femmes, la Constitution de la République du Yémen stipule que les citoyens sont égaux en droits et en devoirs. | UN | أما جهود اليمن في مجال معالجة التمييز والعنف ضد المرأة، فينص دستور الجمهورية اليمنية على أن المواطنين متساوون في الحقوق والواجبات. |
L'article 5 de la Constitution fédérale, promulguée en 1988, déclare qu'< < hommes et femmes sont égaux en droits et en obligations > > , établissant ainsi le fondement de l'égalité des sexes dans le pays. | UN | وينص الدستور الاتحادي، الذي صدر في عام 1988، في المادة الخامسة منه على أن " الرجال والنساء متساوون في الحقوق والواجبات " ، فيرسي بذلك الأساس الجوهري للمساواة بين الرجل والمرأة في بلدنا. |
La Constitution nationale de 1992 dispose expressément en son article 46 que tous les citoyens de la République sont égaux en dignité et en droits. | UN | 1 - ينص الدستور الوطني لعام 1992، في المادة 46 منه، بشكل صريح على أن جميع سكان الجمهورية متساوون في الكرامة والحقوق. |
< < Tous les Burundais sont égaux en mérite et en dignité. | UN | " كافة البورونديين متساوون في الأهلية والكرامة. |
Il est convaincu que l'ensemble de la population considère que l'homme et la femme ont les mêmes droits. | UN | وأعرب عن تيقُّنه من أن الرأي العام يرى أن رجال لاو ونساءها متساوون في الحقوق. |
Les femmes ont les mêmes droits et devoirs que les hommes et les autorités n'imposent aucune restriction à leur entrée à Macao ni à leur sortie de la Région. | UN | فالنساء والرجال متساوون في الحقوق والواجبات ولا تفرض قيود على دخولهم مقاطعة ماكاو أو مغادرتهم لها. |
4. Tous les membres de la Fédération de Russie sont égaux dans leurs rapports avec les autorités fédérales " . | UN | " ٤- جميع أعضاء الاتحاد الروسي متساوون في علاقاتهم مع السلطات الاتحادية " . |
Article 8 : < < Les nationaux sont égaux en droit et jouissent des mêmes libertés fondamentales protégées par la loi sans discrimination fondée sur le sexe,... > > | UN | 240 - المادة 8: " المواطنون متساوون في الحقوق، ويحظون بنفس الحريات الأساسية المحمية بموجب القانون دون تمييز بناء على نوع الجنس... " |
Elles disposent de l'égalité des droits en termes d'accès à un avocat, de capacité juridique, de statut de témoin et de capacité de témoigner en salle d'audience. | UN | فالنساء متساوون في الحقوق مع الرجال في فرص الوصول إلى المشورة القانونية، وفي الصفة القانونية ولهن وضع مساوٍ لوضع الرجل في الإدلاء بالشهادات وتقديم الأدلة أمام المحاكم. |
Toutes les nations sont des membres égaux de la société internationale et jouissent de droits égaux. | UN | إن جميع اﻷمم المتحدة أعضاء متساوون في المجتمع الدولي ولهم حقوق متساوية. |
Les pays diffèrent en taille, en richesses et en puissance, mais ils sont égaux au sein de la communauté internationale. | UN | وتختلف البلدان في الحجم والقوة والثروة، ولكنها جميعا أعضاء متساوون في المجتمع الدولي. |