"متساوية في" - Translation from Arabic to French

    • égaux en
        
    • égaux dans
        
    • égal à
        
    • égaux à
        
    • égal dans
        
    • mêmes
        
    • égaux sur
        
    • égale dans
        
    • égales dans
        
    • égalité d
        
    • égaux pour
        
    • les textes
        
    • égalité dans
        
    Les époux sont égaux en droits dans les rapports de famille. UN وللزوجين حقوق متساوية في العلاقات الأسرية.
    Les femmes et les hommes jouissent de droits égaux en ce qui concerne l'accès aux informations et aux consultations de planification familiale. UN ويتمتع الرجل والمرأة بحقوق متساوية في الحصول على المعلومات والاستشارات فيما يتعلق بتنظيم الأسرة.
    La législation du Viet Nam donne également aux femmes des droits égaux dans la participation à la décision concernant un certain nombre de questions relatives à la nationalité de leurs enfants. UN وتمنح قوانين فييت نام المرأة حقوقا متساوية في المشاركة في اتخاذ القرار بشأن عدد من القضايا المتعلقة بجنسية أطفالها.
    Les femmes ont un droit égal à décider de l'éducation de leurs enfants. UN تربية اﻷطفال تتمتع المرأة بحقوق متساوية في اتخاذ القرارات المتعلقة بتربية أطفالها.
    La Constitution dispose d'ailleurs que les hommes et les femmes jouissent de droits égaux à tous égards. UN وينص الدستور على أن الرجال والنساء يتمتعون بحقوق متساوية في جميع النواحي.
    Les Pygmées ne jouissent pas d'un traitement égal dans une société à prédominance bantoue. UN فالأقلية البيجمية لا تتمتع بمعاملة متساوية في المجتمع الذي تهيمن عليه أغلبية البانتو.
    Les deux époux ont les mêmes droits sur la propriété conjugale, quel que soit l'acquéreur du bien. UN ويتمتع الزوج والزوجة بحقوق متساوية في ممتلكات الزوجية بصرف النظر عمن حصل على الموجودات بالفعل.
    Ils exercent des droits égaux sur leurs biens même dans le cas où l'un d'eux serait tenu de s'occuper des tâches domestiques, d'élever les enfants, ou n'exercerait pas d'activité rémunérée, quelle qu'en soit la raison. UN ويتمتع الزوجان بحقوق متساوية في الملكية حتى عند قيام أحدهما بإدارة شؤون العائلة أو رعاية اﻷطفال أو لم يكن له دخل مستقل ﻷسباب أخرى قاهرة.
    Les époux sont égaux en droit dans la vie de famille et en cas de divorce. UN وللزوجين حقوق متساوية في العلاقات الأسرية وعند الطلاق.
    Droits égaux en matière de changement ou de conservation de la nationalité UN التمتع بحقوق متساوية في الحفاظ على الجنسية أو تغييرها
    L'article 65, par. 2 de la Constitution ainsi amendée stipule que l'homme et la femme sont égaux en droit à tous égards. UN وتنص الفقرة ٢ من المادة ٥٦ من الدستور المنقح على أن الرجل والمرأة يتمتعان بحقوق متساوية في جميع المجالات.
    Les deux partenaires ont des droits et des responsabilités égaux dans le mariage, ainsi qu'une responsabilité conjointe à l'égard de leurs enfants. UN ولكلا الشريكين حقوق وعليهما مسؤوليات متساوية في الزواج، كما أن عليهما مسؤولية مشتركة عن أطفالهما.
    Le mari et la femme ont des droits égaux dans ce domaine. UN ويتمتع كلٌ من الزوج والزوجة بحقوقٍ متساوية في هذا الصدد.
    Les conjoints sont égaux dans les relations familiales. UN وللأزواج حقوق متساوية في العلاقات الأسرية.
    Les conjoints ont un droit égal à diriger leur famille et à prendre soin de leurs enfants. UN فللزوجين حقوق متساوية في إدارة عائلتهم وكذلك رعاية أطفالهم.
    L'éducation préscolaire est à présent reconnue par la Constitution de sorte que tous les enfants bénéficient d'un accès égal à l'éducation. UN وقد مُنح التعليم بمرحلة الحضانة وضعا دستوريا، مما يعني أن جميع الأطفال يتمتعون بحقوق متساوية في الحصول على التعليم.
    Tous les enfants vivant dans les îles Turques et Caïques ont des droits égaux à l'éducation. UN ويتمتع جميع الأطفال في جزر تركس وكايكوس بحقوق متساوية في التعليم.
    Les Pygmées ne jouissent pas d'un traitement égal dans une société à prédominance bantoue. UN فالأقلية البيجمية لا تتمتع بمعاملة متساوية في المجتمع الذي تهيمن عليه أغلبية البانتو.
    Les deux époux ont les mêmes droits sur la propriété conjugale, quel que soit l'acquéreur du bien. UN ويتمتع الزوج والزوجة بحقوق متساوية في ممتلكات الزوجية بصرف النظر عمن حصل على الموجودات بالفعل.
    8. En droit musulman, les femmes jouissent de droits égaux sur le plan successoral. UN ٨ - وأضافت تقول إنه في الشريعة اﻹسلامية، تتمتع المرأة بحقوق متساوية في المسائل المتصلة بالميراث.
    Nous avons tous, puissances administrantes et autres, une responsabilité égale dans cette tâche. Nous devons l'assumer avec liberté et transparence — mots d'ordre actuels pour la conduite des affaires internationales. UN ونحن جميعنا نتحمل، باﻹضافة إلى الدول القائمة باﻹدارة وغيرها، مسؤولية متساوية في هذا العمل الذي يجب إنجازه بحرية وشفافية، وهما الشعاران السائدان في تسيير دفة العلاقات الدولية.
    À l'information donnée dans le précédent rapport on peut ajouter que garçons et filles ont des chances égales dans le système d'éducation d'Aruba. UN يمكن أن يضاف إلى المعلومات الواردة في التقرير السابق أن الجنسين يتمتعان بفرص متساوية في نظام التعليم الأروبي.
    iii) Garantit l'égalité d'accès à la fonction publique, y compris aux fonctions électives; UN ' ٣ ' يضمن فرصا متساوية في الوصول الى الوظائف العامة بما في ذلك الوظائف العامة الانتخابية؛
    Les femmes et les hommes ont des droits égaux pour acquérir la nationalité hongroise ou pour y renoncer. UN وللمرأة والرجل حقوق متساوية في اكتساب الجنسية الهنغارية وفي انتهاء جنسيتهما.
    les textes anglais, russe et ukrainien de ce mémorandum font également foi. UN وتكون النصوص اﻹنكليزية والروسية واﻷوكرانية لهذه المذكرة متساوية في الحجية.
    Il faudra aussi qu'il y ait égalité dans l'accès aux ressources et dans la répartition des avantages du développement, toujours dans le plus grand respect des droits de l'homme. UN ولا بد أن تكون هناك فرص متساوية في الوصول إلى الموارد وتوزيع عادل للفوائد واحترام كامل لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more