"متساوية لجميع" - Translation from Arabic to French

    • égaux à tous
        
    • égales à tous
        
    • égalité de
        
    • égaux pour tous
        
    • égales à toutes
        
    • égales pour tous
        
    • égales pour toutes
        
    • égaux sont garantis à toutes
        
    La Constitution, qui reconnaissait des droits égaux à tous les citoyens, reflétait la conviction que l'Afrique du Sud appartenait à tous ceux qui y vivaient. UN وقد أعطى الدستور حقوقاً متساوية لجميع المواطنين مجسداً الاعتقاد بأن جنوب أفريقيا مملوكة لجميع القاطنين بها.
    L'article 3 de la loi, relatif à l'égalité en matière de nationalité, stipule que la nationalité bélarussienne confère des droits égaux à tous les ressortissant indépendamment de la façon dont elle a été acquise. UN وتنص المادة 3 من القانون، المتعلقة بالمساواة في مجال الجنسية، على أن الجنسية البيلاروسية تمنح حقوقا متساوية لجميع المواطنين بغض النظر عن الطريقة التي اكتُسبت بها.
    J'espère que les forces démocratiques en Libye commenceront à édifier un nouvel État qui offrira le même degré de protection et des chances égales à tous les citoyens libyens. UN وآمل أن تبدأ القوى الديمقراطية في بناء دولة جديدة توفر نفس القدر من الحماية وفرصاً متساوية لجميع المواطنين الليبيين.
    Offrir des possibilités égales à tous les citoyens est un principe fondamental de la politique de l'État. UN إن تحقيق فرص متساوية لجميع المواطنين مبدأ من المبادئ الأساسية لسياسة الدولة.
    Pour garantir l'égalité de traitement, tous les fonctionnaires titulaires d'engagements de durée indéterminée sont soumis à la rotation. UN فمن أجل ضمان معاملة متساوية لجميع الموظفين، يخضع جميع الموظفين المعيّنين في وظائف غير محددة المدة لمبدأ التناوب.
    Le traité devrait être universel, négocié dans la transparence et doté d'un caractère non discriminatoire; il devrait aussi comprendre des droits et des obligations égaux pour tous les États parties. UN والمعاهدة ينبغي أن تكون عالمية وأن يتم التفاوض عليها بشكل يتسم بالشفافية وأن تكون بطبيعتها غير تمييزية، وأن تكفل حقوقا والتزامات متساوية لجميع الدول اﻷطراف فيها.
    10. Le Gouvernement reste déterminé à offrir des chances égales à toutes les personnes en matière d'éducation. UN ١٠ - لا زالت الحكومة ملتزمة بتوفير فرص متساوية لجميع اﻷشخاص في مجال التعليم.
    À l'instar du système commercial international et des règles qui le gouvernent, un système financier multilatéral permettrait de créer des conditions égales pour tous les partenaires et d'éviter la concurrence déloyale. UN 53 - وعلى غرار قواعد النظام التجاري الدولي، ينبغي أن يهيئ النظام المالي المتعدد الأطراف المصمم جيدا ظروفا متساوية لجميع الشركاء ويحول دون المنافسة غير النـزيهة.
    Il a été décidé d'aménager dans tous les lieux de détention une salle de prière pour les détenus croyants, avec des possibilités égales pour toutes les confessions, et de permettre aux détenus de communiquer librement avec le clergé local. UN ومن ثم تقرر أن تنشأ في جميع أماكن الاحتجاز غرف عبادة للمؤمنين المحتجزين، مع اتاحة فرص متساوية لجميع الطوائف والسماح بالاتصال بلا قيود برجال الدين المحليين.
    87. Des droits égaux sont garantis à toutes les Églises et autres organisations religieuses, tout comme l'impartialité de l'État à l'égard des convictions personnelles tant religieuses que philosophiques, gage de la liberté d'expression dans la vie publique (art. 25 de la Constitution). UN 87- وتضمن حقوق متساوية لجميع الكنائس والتنظيمات الدينية الأخرى، كما يضمن حياد الدولة في أمور المعتقد الشخصي، سواء الديني أو الفلسفي، مما يضمن حرية التعبير عنها في الحياة العامة (المادة 25 من الدستور).
    Les élections prévues pour l'année prochaine et l'approbation récente d'une constitution provisoire accordant des droits égaux à tous les Sud-Africains sont des signaux clairs qui montrent que le peuple courageux de ce pays d'Afrique du Sud pourra enfin réaliser ce à quoi il aspirait depuis si longtemps, à savoir la justice, la réconciliation et la reconstruction nationales. UN إن الانتخابات المقرر عقدها في العام القادم، والموافقة أخيـرا علــى دستور مؤقــت يعطــي حقوقا متساوية لجميع المواطنين فــي جنوب افريقيا هما علاقتان واضحتان على أن الشعب الشجاع في ذلك البلد فــي جنوب اﻷطلسي سيحقق أخيرا تطلعاته إلــى العدالة والمصالحة الوطنية وإعادة التعمير وهي تطلعات طال انتظاره لها.
    À sa quarante-deuxième session, la Commission a décidé de recommander l'application de coefficients de pondération égaux à tous les régimes de rémunération des États-Unis pour tenir compte du fait que la prolifération des régimes de traitement dans la fonction publique de référence était un moyen de faire face aux graves problèmes de recrutement que soulevait l'absence de compétitivité des rémunérations offertes. UN وقد قررت اللجنة، في دورتها الثانية واﻷربعين، أن توصي باستخدام معاملات ترجيح متساوية لجميع نظم أجور الولايات المتحدة، إقرارا منها بحقيقة أن تكاثر نظم اﻷجور في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة وسيلة للتصدي إلى مشاكل التعيين الخطيرة الناتجة عن افتقار أجورها للقدرة التنافسية.
    10. M. MAMBOUNDOU MOUYAMA (Gabon), répondant à une question concernant les droits des enfants légitimes et illégitimes, déclare que le Code civil accorde des droits égaux à tous les enfants reconnus régulièrement par leurs parents. UN ٠١- السيد مامبوندو موياما )غابون( قال رداً على سؤال يتعلق بحقوق اﻷطفال الشرعيين وغير الشرعيين إن القانون المدني يمنح حقوقاً متساوية لجميع اﻷطفال الذين يعترف بهم آباؤهم قانونياً.
    La loi relative à la protection contre la discrimination adoptée en 2003 confère aussi des droits égaux à tous les citoyens, quelle que soit leur identité ethnique, pour ce qui est de la possibilité d'avoir accès à un logement locatif social ou d'acquérir un bien. UN كما أن القانون المتعلق بالحماية من التمييز المعتمد في عام 2003 يمنح حقوقاً متساوية لجميع المواطنين، بغض النظر عن هويتهم الإثنية، فيما يتعلق بإمكانية الاستفادة من السكن الإيجاري في المساكن الاجتماعية أو تشييد الممتلكات أو شرائها على التوالي.
    L'autonomisation des femmes dans tous les secteurs de la vie nationale est incorporée dans la Constitution du Pakistan, qui non seulement garantit des droits égaux à tous les citoyens sans égard à leur sexe, mais également offre des possibilités d'initiatives volontaristes en faveur des femmes. UN 54 - إن تمكين المرأة في جميع مجالات الحياة الوطنية وارد في دستور باكستان، الذي يكفل حقوقا متساوية لجميع المواطنين بصرف النظر عن الجنس، علاوة على أنه يوفر الفرص اللازمة للعمل الإيجابي لصالح المرأة.
    La loi relative à la protection contre la discrimination adoptée en 2003 confère aussi des droits égaux à tous les citoyens, quelle que soit leur identité ethnique, pour ce qui est de la possibilité d'avoir accès à un logement locatif social ou d'acquérir un bien. UN كما أن القانون المتعلق بالحماية من التمييز المعتمد في عام 2003 يمنح حقوقاً متساوية لجميع المواطنين، بغض النظر عن هويتهم الإثنية، فيما يتعلق بإمكانية الاستفادة من السكن الإيجاري في المساكن الاجتماعية أو تشييد الممتلكات أو شرائها على التوالي.
    Il a souligné que les partenariats devaient donner des chances égales à tous les pays et à tous les individus, hommes et femmes. UN وأكد أن الشراكات يجب أن تتيح فرصا متساوية لجميع البلدان ولجميع الرجال والنساء.
    236. Du point de vue culturel, les États devraient garantir des conditions de vie égales à tous les groupes culturels et ethniques et établir des conditions propres à garantir un pluralisme culturel, religieux, linguistique, idéologique et politique. UN ٢٣٥ - ومن الزاوية الثقافية، ينبغي أن تضمن الدول ظروف عيش متساوية لجميع الفئات الثقافية والعرقية وأن تضع شروطا من شأنها أن تكفل التعددية الثقافية والدينية واللغوية والايديولوجية والسياسية.
    La mission première de l'Organisation mondiale du commerce est de réguler l'échange commercial international, de réduire les obstacles au commerce et d'assurer des conditions égales à tous ses membres, qu'ils soient grands ou petits, riches ou pauvres. UN والمهمة الأساسية لمنظمة التجارة العالمية هي تنظيم التجارة الدولية، والحد من الحواجز التجارية وضمان وجود شروط متساوية لجميع الأعضاء، سواء كانوا كبارا أم صغارا، أغنياء أم فقراء.
    8. Les gouvernements sont invités à appuyer la constitution de partenariats secteur publicsecteur privé pour la création de fonds de capitalrisque et de fonds de participation destinés aux PME, assurant des chances égales à tous les acteurs du marché. UN 8- تشجَّع الحكومات على دعم الشراكات بين القطاعين العام والخاص لتوفير رؤوس أموال المجازفة وأموال الاستثمار للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على نحو يضمن فرصاً متساوية لجميع الأطراف المشتركة في السوق.
    Pour garantir l'égalité de traitement, tous les fonctionnaires titulaires d'engagements de durée indéterminée sont soumis à la rotation. UN فمن أجل ضمان معاملة متساوية لجميع الموظفين، يخضع جميع الموظفين المعيّنين في وظائف غير محددة المدة لمبدأ التناوب.
    Deuxièmement, il devrait garantir des droits et obligations égaux pour tous les États. UN وثانيا، ينبغي أن يكفل حقوقا والتزامات متساوية لجميع الدول.
    Le meilleur environnement pour les PME est un marché relativement ouvert et compétitif offrant des incitations et des possibilités égales à toutes les entreprises, c'est-à-dire un climat économique combinant une réglementation minimale avec une ouverture maximale. UN وخير بيئة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم هي سوق منفتحة وتنافسية نسبيا تتيح حوافز متساوية لجميع المشاريع، أي مناخ اقتصادي يولف بين قدر أدنى من التنظيم وقدر أقصى من الانفتاح.
    Il réitère la position de l'ASEAN selon laquelle les activités reliées à l'exploration de l'espace devraient respecter les principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, d'un accès égal et non discriminatoire et de conditions égales pour tous les États. UN 20 - وأكد مجدداً موقف رابطة أمم جنوب شرق آسيا المتمثل في أن الأنشطة المتصلة باستكشاف الفضاء الخارجي ينبغي أن تحترم مبادئ سيادة الدول، وسلامة أراضيها، ومنح فرص الوصول المتساوية وغير التمييزية، وتوفير شروط متساوية لجميع الدول.
    Au seuil du nouveau millénaire et avec l'avènement d'une société internationale de plus en plus interdépendante, nous demandons un ordre commercial plus équitable et plus juste, avec des règles claires et des chances égales pour toutes les régions et tous les États. UN ونحن على مشارف ألفية جديدة، واستجابة لمجتمع دولي يتعاظم تكافله، فإننا ندعو إلى إيجاد نظام عادل أكثر إنصافا في مجال التجارة يتسم بقوانين واضحة ويتيح فرصا متساوية لجميع المناطق والدول.
    96. Des droits égaux sont garantis à toutes les Églises et autres organisations religieuses, tout comme est garantie l'impartialité de l'État à l'égard des convictions personnelles tant religieuses que philosophiques, gage de la liberté d'expression dans la vie publique (art. 25 de la Constitution). UN 96- وتُضمن حقوق متساوية لجميع الكنائس والتنظيمات الدينية الأخرى، كما يضمن حياد الدولة في أمور المعتقد الشخصي، سواء الديني أو الفلسفي، مما يضمن حرية التعبير عنها في الحياة العامة (المادة 25 من الدستور).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more