Les garçons et les filles des zones urbaines et rurales ont un accès égal à l'éducation à tous les niveaux. | UN | لدى الفتيان والفتيات في المناطق الحضرية والريفية بمالطة فرص متساوية للحصول على التعليم في جميع المراحل. |
Les garçons et les filles ont un accès égal à l'enseignement et aux activités sportives. | UN | واختتم قائلاً إن البنين والبنات لديهم فرص متساوية للحصول على التعليم والأنشطة الرياضية. |
Les filles et les garçons ont un accès égal à l'éducation, y compris à l'enseignement technique. | UN | وتتمتع الفتيات والأولاد بفرص متساوية للحصول على التعليم، بما في ذلك التعليم الفني. |
Les femmes Maltaises jouissent d'un égalité d'accès à l'enseignement qui est gratuit, à tous les niveaux, du jardin d'enfants à l'université. | UN | تتمتع النساء في مالطة بفرصة متساوية للحصول على التعليم المجاني في جميع المراحل، من روضة الأطفال إلى الجامعة. |
298. L'égalité d'accès à l'enseignement primaire et secondaire est garantie et cet enseignement est à la fois gratuit et obligatoire. | UN | وتمنح فرص متساوية للحصول على التعليم الابتدائي والثانوي في الجزيرة، والتعليم بجميع أنواعه مجاني وإلزامي. |
Leur participation active est encouragée et soutenue par le Gouvernement et le secteur privé par le biais d'une égalité d'accès aux mesures incitatives et de soutien aux entreprises. | UN | وتلقى مشاركتهن الفعالة تشجيعا وتعزيزا من الحكومة والقطاع الخاص عبر توفير فرص متساوية للحصول على الحوافز ودعم مباشرة الأعمال الحرة. |
En ce qui concerne les mesures de démarginalisation, un projet d'amendement à l'article 51 de la Constitution a été présenté en vue d'assurer l'égalité d'accès aux fonctions publiques et aux charges électives, ce dont on a beaucoup parlé dans le deuxième chapitre. | UN | فيما يتعلق بسياسات التمكين، قدم مشروع تعديل على المادة 51 من الدستور بمنح فرص متساوية للحصول على المناصب العامة والمنتخبة، وقد نوقشت باستفاضة في الفصل الثاني من هذا التقرير. |
Bien que les femmes disposent des droits juridiques complets et d'un accès égal aux possibilités d'éducation et d'emploi, leur participation au marché du travail est lente. | UN | وبرغم أنه قد يكون للنساء حقوق قانونية كاملة وفرص متساوية للحصول على التعليم والعمل، فإن اشتراكهن في سوق العمل لا يزال بطيئا. |
Les Roms, les Tziganes et les gens du voyage n'auront un accès égal à ces services et ne se seront autonomisés que lorsque cette discrimination persistante et enracinée aura été éradiquée. | UN | ولن تتاح لأفراد طوائف الروما والغجر والرُّحل فرص متساوية للحصول على هذه الخدمات ولن يتسنى تمكينهم نتيجة لذلك إلاّ بالقضاء على هذا التمييز المستمر والمتجذر. |
Depuis 2007, les populations du sud se sont mobilisées pour demander un accès égal à l'emploi et aux services gouvernementaux, une réforme foncière et une certaine autonomie locale. | UN | ومنذ عام 2007، هبّ الجنوبيون للمطالبة بإعطائهم فرصا متساوية للحصول على العمل والخدمات الحكومية والإصلاح الزراعي، وبالحصول على درجة من الاستقلالية المحلية. |
Il faut faire davantage pour que les femmes puissent avoir accès aux services de santé et pour garantir aux femmes et aux filles un accès égal à l'éducation et à la formation professionnelle. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتمكين النساء من الحصول على الخدمات الصحية، ومنح النساء والفتيات فرصا متساوية للحصول على التعليم والتدريب المهني. |
La politique est également axée sur un accès égal à l'emploi, à la stabilité de l'emploi, à la formation et aux postes de direction afin de permettre aux femmes de réconcilier le travail et la vie familiale. | UN | وتهدف السياسات أيضا إلى التأكد من وجود فرص متساوية للحصول على العمل، والاستقرار في الوظائف وتوفير التدريب، والحصول على مناصب رائدة لتمكين المرأة من التوفيق بين حياتها العملية وحياتها العائلية. |
10.1 Le Gouvernement demeure résolu à garantir à tous les Singapouriens, filles et garçons, un accès égal à une éducation de qualité qui leur permette de s'épanouir pleinement et de choisir leurs propres carrières et de façonner leur avenir. | UN | 10-1 لاتزال الحكومة ملتزمة بتزويد جميع السنغافوريين، من بنات وبنين، بإمكانيات متساوية للحصول على تعليم يتسم بالجودة يؤدي إلى نمائهم التام وتمكينهم من اختيار مساراتهم المهنية وتشكيل مستقبل كل منهم. |
Dans la pratique, les femmes ont-elles un accès égal à l'éducation? Quel est le pourcentage des diplômées de l'enseignement primaire, secondaire (spécialisé et général) et supérieur? | UN | 18 - هل هناك فرصة متساوية للحصول على التعليم في الواقع العملي؟ وما هي النسبة المئوية للخريجات في التعليم الابتدائي والثانوي (المتخصص والعام) والجامعي؟ |
Au Danemark, les femmes et les hommes jouissent de l'égalité d'accès à l'enseignement professionnel et à la formation, (de sigle anglais VET), l'objectif étant d'obtenir des taux de fin d'études élevés, quel que soit le sexe. | UN | في الدانمرك، تتاح للنساء والرجال فرصا متساوية للحصول على تعليم وتدريب مهنيين يستهدفان فرادى التلاميذ لتحقيق معدلات إكمال مرتفعة، بغض النظر عن نوع الجنس. |
L'objectif poursuivi est de promouvoir et de renforcer constamment l'égalité d'accès à l'éducation dans la pratique et d'élever le niveau d'éducation de la population dans son ensemble. | UN | والهدف هو تعزيز هذا الحق بصفة مستمرة وتعزيز التمتع في الحياة العملية بفرص متساوية للحصول على التعليم، وبذلك يرتفع المستوى التعليمي للسكان بصفة عامة. |
Bien que l'égalité d'accès à l'éducation soit prévue par la loi, un faible pourcentage d'enfants n'est pas scolarisé. | UN | على الرغم من أن القانون يوفِّر فرصاً متساوية للحصول على التعليم، هناك نسبة مئوية ضئيلة من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس. |
Par ailleurs, le Gouvernement s'emploiera à leur créer un environnement porteur, à leur assurer l'égalité d'accès aux services de base et à favoriser leur indépendance économique pour rendre d'autant plus facile leur participation. | UN | وفضلاً عن ذلك، سوف تعمل الحكومة على خلق بيئة تمكينية وتوفير فرص متساوية للحصول على الخدمات الأساسية وكفالة الاستقلال الاقتصادي للمرأة لتيسير مشاركتها. |
De nombreux pays se sont également efforcés de mettre en œuvre des politiques plus intégrées visant à réaliser l'égalité entre les sexes dans les domaines de l'éducation, de la formation et de l'emploi et à assurer l'égalité d'accès aux capitaux et aux ressources productives. | UN | ويقوم كثير من البلدان أيضا ببذل جهود لتنفيذ سياسات أكثر شمولا موجهة نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال التعليم والتدريب والعمالة، فضلا عن توفير فرص متساوية للحصول على رأس المال والموارد الإنتاجية. |
3.1 L'auteur prétend être victime d'une violation de l'article 26 du Pacte, ayant été privé de l'égalité d'accès aux droits sociaux en Australie, de même qu'à l'aide juridique. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك للمادة 26 من العهد، لأنه حرم من فرصة متساوية للحصول على حقوقه الاجتماعية في أستراليا ومن المساعدة القانونية. |
Bien que des progrès non négligeables aient été réalisés depuis la Conférence de Beijing, les femmes restent confrontées à de nombreux obstacles quand il s'agit pour elles de bénéficier des mêmes droits et d'un accès égal aux ressources. | UN | فرغم التقدم الملموس الذي تم إحرازه منذ مؤتمر بيجين، مازالت المرأة تواجه الحواجز المتعددة في الوصول إلى فرصة متساوية للحصول على الحقوق والموارد. |
Des mesures spéciales reposant sur le principe de la non-discrimination s'imposent pour permettre à ces groupes de mener des vies bien remplies et productives, d'avoir un accès égal aux services sociaux tels que l'éducation et les soins de santé, et de participer à la conception et à la mise en oeuvre des politiques qui affectent leurs vies et leur développement. | UN | وهناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات خاصة تستند إلى مبدأ عدم التمييز، لكفالة تمكين هذه الجماعات من أن تعيش حياة كاملة ومنتجة، وأن تتاح لها فرص متساوية للحصول على الخدمات الاجتماعية، كالتعليم والرعاية الصحية، وأن تشارك في تصميم وتنفيذ السياسات التي تؤثر على حياتها وتطورها. |