"متساوية مع" - Translation from Arabic to French

    • égaux à ceux
        
    • égalité avec
        
    • égaux aux
        
    • égal à celui
        
    • au même titre
        
    • égale
        
    • avaient les mêmes
        
    • chances égales avec
        
    Par conséquent, la femme avait des droits égaux à ceux de son mari concernant la nationalité de leurs enfants. UN ومن ثم يبدو أن المرأة تتمتع بحقوق متساوية مع زوجها فيما يتعلق بجنسية الأطفال.
    En vertu de cette loi, les femmes ont des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité. UN وبموجب هذا القانون، تتمتع المرأة بحقوق متساوية مع الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Compte tenu de la Constitution et de la Loi sur la nationalité macédonienne, les femmes de la République de Macédoine ont des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. UN وبموجب الدستور، تمنح المرأة في جمهورية مقدونيا حقوقا متساوية مع الرجل في ما يتعلق بجنسية أطفالهما.
    L'État garantit aux femmes, dans des conditions d'égalité avec les hommes, les droits suivants: UN وتكفل الدولة للمرأة وتؤمن لها حقوقاً متساوية مع الرجل في المجالات التالية:
    Entre autres droits, les personnes apatrides doivent notamment avoir accès à l'éducation sur un pied d'égalité avec les nationaux. UN ويعتبر الوصول إلى التعليم في ظروف متساوية مع المواطنين حقا من حقوق الأشخاص المغتربين.
    Au titre de cette législation, les femmes ont des droits égaux aux hommes d'acquérir, de changer ou de garder leur nationalité. UN وبموجب هذا التشريع، تتمتع المرأة بحقوقٍ متساوية مع الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Il a également reçu des milliers de réfugiés du Soudan du Sud et leur a réservé un traitement égal à celui qu'il réserve à ses propres citoyens. UN واستقبلت أيضا آلاف اللاجئين من جنوب السودان ومنحتهم معاملة متساوية مع مواطنيها.
    L'État garantit aux femmes, au même titre que les hommes, les droits suivants: UN وتضمن الدولة للمرأة حقوقاً متساوية مع الرجل فيما يتعلق بما يلي: ممارسة الأعمال الحرة؛
    C'est ainsi que la femme possède des droits égaux à ceux de l'homme en ce qui concerne la conclusion des contrats, y compris des contrats commerciaux. UN وهكذا فإن المرأة تملك حقوقا متساوية مع الرجل فيما يتعلق بإجراء العقود، بما فيها العقود التجارية.
    Il a recommandé que le droit coutumier régissant le mariage soit modifié de manière que les mariages coutumiers soient enregistrés afin de conférer aux femmes mariées relevant de ce régime des droits et avantages égaux à ceux des hommes. UN وتوصي بإصلاح قوانين الزواج العرفي على نحو يجري معه تسجيل حالات الزواج العرفي من أجل منح المرأة المتزوجة بموجب هذه القوانين حقوقا واستحقاقات متساوية مع الرجل.
    En élaborant et en mettant en oeuvre la réforme agraire, le Ministère des affaires agraires réexamine la législation afin de donner aux femmes la sécurité de jouissance et des droits égaux à ceux des hommes en matière de propriété, de contrôle et d'utilisation de la terre. UN عند صياغة سياسة عامة ﻹصلاح اﻷراضي وتنفيذ هذا اﻹصلاح، تعمل وزارة شؤون اﻷراضي على استعراض القوانين لتوفر للمرأة ضمانا وحقوقا متساوية مع حقوق الرجل فيما يتصل بملكية اﻷراضي والسيطرة عليها واستخدامها.
    Autrement, dans tous les autres cas, les femmes se voient accorder des droits égaux à ceux des hommes pour conclure des contrats et administrer des biens et sont habilitées à recevoir un traitement égal dans toute procédure judiciaire. UN وبخلاف ذلك، فإن للمرأة حقوقا متساوية مع حقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، فضلا عن تساوي معاملتها في المحاكم والهيئات القضائية مع معاملة الرجل.
    35. Il semble que, traditionnellement, les femmes au Myanmar aient joui de droits égaux à ceux des hommes, ce qui leur a permis de participer sur un pied d'égalité au développement de l'économie. UN " ٣٥ - ويبدو أن المرأة في ميانمار تتمتع تقليديا بحقوق متساوية مع الرجل. ومن شأن هذا التقليد أن يمكن المرأة من المشاركة على قدم المساواة في تنمية الاقتصاد.
    En outre, l'État partie accorde aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. UN 188 - - وعلاوة على ذلك، تمنح الدولة الطرف المرأة حقوقا متساوية مع الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالها.
    Mise à part cette forme d'incapacité, l'acquisition, le changement ou la conservation de la nationalité de la femme constituent des droits égaux à ceux des hommes dans la loi 65-17 du 23 Juin 1965 sur la nationalité. UN وفي حالة تنحية هذا القصور جانبا، يلاحظ أن الحصول على الجنسية وتغييرها والإبقاء عليها، من جانب المرأة، تشكل حقوقا متساوية مع حقوق الرجل في سياق القانون 65-17 المؤرخ 23 حزيران/يونيه 1965 بشأن الجنسية.
    Les femmes autochtones doivent être traitées sur un pied d'égalité avec les autres femmes, comme le prévoit la Constitution. UN ويتعين معاملة نساء الشعوب الأصلية معاملة متساوية مع النساء الأخريات حسب ما هو منصوص عليه في الدستور. لمحة عامة
    Elles sont traitées sur un pied d'égalité avec les hommes devant les tribunaux, et peuvent intenter un procès et déposer une plainte en leur nom propre. UN وتحظى المرأة بمعاملة متساوية مع الرجل أمام المحاكم، فيجوز لها أن تتقدم بالدعاوى والشكاوي باسمها الشخصي.
    206. La représentante de l'État partie a déclaré que les femmes avaient le droit de voter et d'occuper un emploi public à égalité avec les hommes. UN ٢٠٦ - قالت الممثلة إن المـــرأة تتمتع بحقوق متساوية مع الرجل في التصويت وتولي المناصب.
    La législation vietnamienne ne contient aucune disposition qui empêche les femmes d'exercer à égalité avec les hommes leur droit d'élever et de superviser leurs enfants. UN ولا ينطوي القانون الفييتنامي على أي نظم تعيق المرأة أو تمنعها من ممارسة حقوق متساوية مع الرجل في رعاية أطفالهما واﻹشراف عليهم.
    Selon le gardien de la foi des Haudenosaunee, Oren Lyons, l'autodétermination, principe de base de la bonne gouvernance, signifie que les peuples autochtones sont égaux aux autres peuples. UN ووفقا لما ذكره أمين عقيدة هودِنُشوني، أورن ليونز، فإن القول بأن حق تقرير المصير هو أساس الحكم الرشيد يعني أن الشعوب الأصلية متساوية مع جميع الشعوب الأخرى.
    20. De nombreux indicateurs montrent que les femmes ne bénéficient pas d'un traitement égal à celui des hommes sur le marché du travail. UN 20- يُظهر العديد من المؤشرات أن المرأة لا تلقى معاملة متساوية مع الرجل في سوق العمل أيضاً.
    Les femmes ont donc au même titre que les hommes le droit de représenter le gouvernement de la République de Macédoine sur la scène internationale et de participer aux travaux des organisations internationales. UN ومن ثم فإن للمرأة حقوقا متساوية مع الرجل لتمثيل حكومة جمهورية مقدونيا على المستوى الدولي والتعاون في العمل في المنظمات الدولية.
    La femme est traitée en égale de l'homme devant les tribunaux et elle peut déposer des plaintes et requêtes en son nom propre. UN وتحظي المرأة بمعاملة متساوية مع الرجل أمام المحاكم، فيجوز لها أن تتقدم بالدعاوي والشكاوي باسمها الشخصي.
    Elle stipulait en outre qu'elles avaient les mêmes droits au travail et à l'instruction que les hommes, clause de nature populaire. UN كما أن هذا القانون حدد أن النساء يملكن الحق في العمل والحق في التعليم، متساوية مع الرجال.
    e) La Loi relative à l'égalité des sexes devant l'emploi et la formation professionnelle, 2002 (L. 205(I)/2002) dispose que les femmes peuvent postuler, à chances égales avec les hommes, aux postes vacants de l'Armée. UN (د) - ويمنح قانون المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في العمالة والتدريب المهني لعام 2002 (L.205(1)/2002) المرأة في جملة أمور، حقوقاً متساوية مع الرجل في التقدم لوظائف شاغرة في القوات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more