"متساوية من" - Translation from Arabic to French

    • égal de
        
    • égal d'
        
    • égale
        
    • égales de
        
    • égalité de
        
    • même accès à
        
    • sur un pied d'égalité
        
    • le même
        
    • égaux de
        
    • égales du
        
    • égales des
        
    • égaux en
        
    • à parts égales
        
    Aux yeux de certains, la participation en nombre égal de femmes et d'hommes à un programme témoigne du succès des stratégies suivies en vue de parvenir à l'égalité des sexes. UN وبالنسبة للبعض، يتمثل قياس النجاح في استراتيجيات مساواة الجنسين في مشاركة أعداد متساوية من النساء والرجال في برنامج ما.
    Le Président du CCQA a jugé préférable que chacune des parties intéressées ait un nombre égal de représentants au sein du groupe de travail. UN وقال رئيس اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية إنه يفضل أن تمثل اﻷطراف في الفريق بأعداد متساوية من الممثلين.
    La République est divisée en circonscriptions électorales ayant un nombre égal d'habitants avec une marge de plus ou moins 5 %. UN وتقسم الجمهورية إلى دوائر انتخابية متساوية من حيث العدد السكاني مع التجاوز عن نسبه 5 في المائة بالزيادة أو النقصان.
    Les trois branches du Gouvernement sont d'égale importance, mais séparées et distinctes. UN والفروع الثلاثة للحكم متساوية من حيث المركز بيد أنها منفصلة ومتميزة.
    Bien qu'il y ait égalité < < de jure > > , les chances ne sont pas égales < < de facto > > . UN وبالرغم من وجود المساواة ' القانونية`، فالفرص غير متساوية من الناحية ' الفعلية`.
    L'article 32 de la Constitution consacrait l'égalité devant la loi et le droit à l'égalité de traitement par les autorités publiques. UN وتنص المادة 32 من الدستور على المساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون وعلى حقهم في معاملة متساوية من قبل السلطات العامة.
    Les jeunes détenues doivent avoir le même accès à l'éducation et à la formation professionnelle que leurs homologues masculins. UN تحصل السجينات القاصرات على فرص متساوية من التعليم ومن التدريب المهني أسوة بما يُتاح للسجناء من الأحداث.
    Tous les Etats Membres de l'Organisation y sont représentés sur un pied d'égalité souverain. UN فجميع الدول اﻷعضاء في المنظمة ممثلة فيها بدرجة متساوية من السيادة.
    La Commission tripartite devait compter un nombre égal de représentants du Cabinet, de représentants du peuple et de représentants de la noblesse. UN وكانت اللجنة الثلاثية ستُشكَّل من أعداد متساوية من ممثلين عن الحكومة وممثلي عامة الشعب وممثلي طبقة الأعيان.
    Une étude consacrée à un programme de crédit en Égypte, dans lequel étaient interrogés un nombre égal de clients et de clientes, a constaté que les femmes n'étaient présentes que dans 28 des 96 entreprises signalées par les clients. UN وعلى سبيل المثال وجدت دراسة لبرنامج ائتماني في مصر وانطوت على مقابلة أعداد متساوية من العملاء والعميلات أن النساء شاركن فقط في 28 من واقع 96 من المشاريع المختلفة التي أفاد عنها العملاء.
    a) Les commissions seront composées, en nombre égal, de représentants du Gouvernement et des organisations autochtones; UN )أ( تتألف اللجان من أعداد متساوية من ممثلي الحكومة وممثلي منظمات السكان اﻷصليين؛
    Un nombre égal de femmes et d'hommes ont été élus à la Commission de l'Union africaine, conformément à l'article 6 des Statuts de la Commission. UN وقد انتخبت أعداد متساوية من النساء والرجال للجنة الاتحاد الأفريقي عملا بشرط المساواة بين الجنسين الوارد في المادة 6 من النظام الأساسي للجنة.
    35. Le Conseil d'administration du CONAMU comprend un nombre égal de représentants de l'État et de la société civile. UN 35 - ومضت قائلة إن مجلس إدارة المجلس الوطني للمرأة يتألف من أعداد متساوية من ممثلي الدولة والمجتمع المدني.
    Par exemple, les résultats décevants des élections pourraient représenter une occasion de faire usage de l'article 4 de la Convention pour obliger les partis politiques à avoir un nombre égal d'hommes et de femmes sur les listes électorales. UN وأضافت، أنه على سبيل المثال، قد تُمثل النتائج الانتخابية المخيبة للآمال فرصة لاستخدام المادة 4 من الاتفاقية لحمل الأحزاب السياسية على أن تدرج أعداداً متساوية من الرجال والنساء في الكشوف الانتخابية.
    :: L'article 5 de la loi sur la Commission nationale des droits de l'homme de 2542 de l'ère bouddhique (1999) dispose que la Commission doit être composée d'un nombre égal d'hommes et de femmes. UN :: تنص المادة 5 من قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان رقم 2542 لعام 1999 على وجوب أن تتألف اللجنة من أعداد متساوية من الرجال والنساء.
    Ces enquêtes sont confiées aux commissions locales d'enquête sur les salaires, qui sont composées à part égale de représentants des organisations et des syndicats sous la direction du secrétariat de la CFPI. UN وجرى العمل بأن يُعهد بإجراء تلك الاستقصاءات إلى لجان محلية للدراسات الاستقصائية المتعلقة بالمرتبات تتألف من أعداد متساوية من ممثلي المنظمات واتحادات الموظفين تحت إشراف أمانة اللجنة.
    Notre Amérique privé, un nouveau monde rempli de parties égales de terreur et de plaisir. Open Subtitles أمريكا التي نعرفها عالم جديد مليء بأجزاء متساوية من الرعب والفرحة
    Les jeunes détenues doivent avoir le même accès à l'éducation et à la formation professionnelle que leurs homologues masculins. UN تحصل السجينات القاصرات على فرص متساوية من التعليم ومن التدريب المهني أسوة بما يُتاح للسجناء من الأحداث.
    Une approche multilatérale du problème de l'endettement extérieur sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies qui associe sur un pied d'égalité tous les Etats Membres, semble donc plus que nécessaire. UN ولذا فإن اتباع نهج متعدد اﻷطراف في معالجة مشكلة الديون الخارجية، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وبمشاركة متساوية من جميع الدول اﻷعضاء، يبدو أمراً ضرورياً للغاية.
    Pour la délégation cubaine, la démocratie à l’Organisation des Nations Unies signifiait que tous les États, petits et grands, avaient des droits souverains égaux et étaient des sujets égaux de droit international. UN ويرى الوفد المقدم للورقة أن الديمقراطية في اﻷمم المتحدة تعني أن جميع الدول، صغيرها وكبيرها، لها حقوق متساوية في السيادة، وأنها أشخاص متساوية من أشخاص القانون الدولي.
    Elles peuvent cependant appliquer le droit islamique qui ne prévoit pas l'octroi de parts égales du patrimoine aux filles et aux épouses. UN بيد أنه يمكنهم تطبيق الشريعة الإسلامية التي لا تقسم حصصا متساوية من التركة على البنات والزوجات.
    Aux termes de l'article 6 du contrat, l'acompte versé devait être déduit en parts égales des montants indiqués dans les relevés mensuels, et ce, dès le deuxième de ces relevés. UN وتقضي المادة 6 من العقد بأن المبلغ المدفوع مقدماً يُخصم بنسب متساوية من مبالغ كشوف الحسابات الشهرية ابتداء من كشف الحساب الشهري الثاني.
    Le point fondamental est de reconnaître le principe d'égalité par nature de dignité que tous les États sont par nature égaux en dignité. UN والأمر الأساسي هو إدراك مبدأ أن كل الدول متساوية من حيث الكرامة في طبيعتها.
    À moins que le tribunal arbitral n'en décide autrement en raison des circonstances particulières de l'espèce, les frais du tribunal, y compris la rémunération de ses membres, sont supportés à parts égales par les parties au différend. UN يتحمــل أطــراف النزاع أنصبة متساوية من مصروفات المحكمة، بما في ذلك مكافآت اﻷعضاء ما لم تقرر محكمة التحكيم غير ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more