"متسقة ومتكاملة" - Translation from Arabic to French

    • cohérente et intégrée
        
    • cohérentes et intégrées
        
    • cohérent et intégré
        
    • cohérentes et complémentaires
        
    • intégrés et cohérents
        
    • homogènes et intégrées
        
    • cohérente et synthétique
        
    :: La fragmentation des zones en vertu d'arrangements provisoires rendant impossible toute approche cohérente et intégrée de la gestion de l'environnement; UN :: تجزيء المناطق وفق ترتيبات مؤقتة تجعل من المستحيل اعتماد نهج متسقة ومتكاملة في مجال الإدارة البيئية؛
    L'Oruzgan démontre qu'une stratégie civile et militaire cohérente et intégrée qui servira de fondement pour garantir un progrès durable est absolument nécessaire. UN وتبرهن أروزغان على الحاجة الماسة إلى استراتيجية عسكرية ومدنية متسقة ومتكاملة توفر الأساس لتأمين وإدامة التقدم.
    Je reste attaché à toutes les idées exposées dans ce document, car je crois qu'elles constituent un ensemble de mesures cohérentes et intégrées permettant de faire face aux problèmes que pose la sécurité sous tous ses aspects. UN ولم أزل ملتزما بجميع اﻵراء الواردة في الخطة، ايمانا مني بأنها تشكل مجموعة متسقة ومتكاملة من التدابير للتصدي لمشاكل ضمان اﻷمن البشري، من جميع جوانبه.
    Pour y parvenir, il faudra des politiques cohérentes et intégrées qui favorisent la transformation structurelle, aux niveaux macroéconomique et sectoriel, de façon à mettre en place des capacités productives solides et de vaste portée qui permettent d'assurer la diversification, le perfectionnement technologique et la création d'emplois. UN ولكي يتم ذلك، سيقتضي الأمر إجراء تدخلات متسقة ومتكاملة على صعيد السياسات تدعم التحول الهيكلي على مستوى الاقتصاد الكلي وفي كل قطاع على حدة من أجل بناء قدرات إنتاجية متينة ذات قاعدة عريضة تتيح فرص التنويع والتطوير التكنولوجي وخلق الوظائف.
    La Communauté européenne a expressément étudié les incidences du transport aérien sur l'environnement, y compris les changements climatiques, en analysant et en déterminant comment mettre en place un dispositif d'action cohérent et intégré dans le domaine du transport aérien. UN وقد تناولت الجماعة الأوروبية على وجه التحديد الآثار البيئية للنقل الجوي، بما في ذلك تغير المناخ، عن طريق تحليل وتحديد السبل الكفيلة بتطوير إجراءات سياسية متسقة ومتكاملة في مجال النقل الجوي.
    Des politiques cohérentes et complémentaires sont essentielles pour que les femmes rurales jouissent pleinement de leurs droits tout en participant et en prenant l'initiative dans les domaines économique, social et politique. UN وبذلك، فلا بد من انتهاج سياسات متسقة ومتكاملة إذا ما أريد للمرأة الريفية أن تتمتع بحقوقها كاملة، وأن تشارك بالإضافة إلى ذلك في المسائل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية وأن تضطلع فيها بدور قيادي.
    Un quatrième objectif sera de mettre au point des ensembles intégrés et cohérents de statistiques sociales (en particulier sur la population, le logement, la répartition par sexe et les personnes handicapées), et d’en promouvoir l’usage, et de mettre au point des indicateurs sociaux pour améliorer les capacités analytiques dans ce domaine. UN وثمة هدف رابع هو وضع مجموعات متسقة ومتكاملة من اﻹحصاءات الاجتماعية )بما في ذلك، بصفة خاصة، اﻹحصاءات الديمغرافية واﻹحصاءات المتعلقة باﻹسكان ونوع الجنس والعجز( والتشجيع على استخدامها، لوضع مؤشرات اجتماعية ونشرها وتعزيز القدرات التحليلية في هذا المجال.
    9.119 Pour suivre les progrès réalisés sur le plan de la dimension humaine du développement, le sous-programme développera la portée et la diffusion de séries homogènes et intégrées de statistiques sociales (en particulier les statistiques démographiques, les statistiques du logement, les statistiques ventilées par sexe, les statistiques sur l’invalidité, ainsi que les indicateurs sociaux et leur analyse). UN ٩-٩١١ ولرصد التقدم المحرز في اﻷبعاد اﻹنسانية للتنمية، فإن أنشطة البرنامج الفرعي ستوسع نطاق ومدى نشر مجموعات متسقة ومتكاملة من اﻹحصاءات الاجتماعية )بما في ذلك اﻹحصاءات الديمغرافية وإحصاءات المساكن واﻹحصاءات المتعلقة بالجنسين وبالعجز، والمؤشرات الاجتماعية والتحليل(.
    Le Comité recommande à l'État partie de tenir compte de ses nouvelles directives et recommandations générales lors de l'établissement du prochain rapport, de fournir des informations plus précises et plus analytiques sur la situation des femmes provenant des autorités fédérales, provinciales et territoriales et de décrire la situation à tous les échelons administratifs de façon cohérente et synthétique. UN 348 - توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم، عند إعداد تقريرها المقبل، بمراعاة المبادئ التوجيهية الجديدة للجنة وتوصياتها العامة. وتوصي اللجنة بأن يتضمن التقرير المقبل للدولة الطرف معلومات محددة وتحليلية بقدر أكبر بشأن حالة النساء من قبل الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات والأقاليم وأن يشمل جميع الجهات المختصة بصورة متسقة ومتكاملة.
    Afin de répondre plus efficacement aux situations d'urgence complexes, il est nécessaire de promouvoir une approche globale tout en assurant simultanément une action cohérente et intégrée de la part des différentes entités des Nations Unies et des autres acteurs. UN 29 - لقد غدا من الضروري تشجيع توخي نهج شامل بهدف معالجة حالات الطوارئ المعقدة بفعالية أكبر، وفي الوقت ذاته ضمان استجابة متسقة ومتكاملة من مختلف كيانات الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة.
    Cette convergence sur le fond conduit à penser que la coordination et la complémentarité institutionnelles sont nécessaires pour que le programme de développement durable puisse être envisagé de façon cohérente et intégrée dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN وهذا التقارب الموضوعي يشير إلى ضرورة وجود تنسيق وتكامل مؤسسي إذا أريد التعامل مع خطة التنمية المستدامة بطريقة متسقة ومتكاملة على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    f) Encourager la production d'une information cohérente et intégrée sur les produits chimiques, notamment au moyen des registres nationaux des émissions et transferts de matières polluantes; UN التشجيع على إعداد معلومات متسقة ومتكاملة بشأن المواد الكيميائية، مثلاً من خلال السجلات الوطنية لإطلاق المواد الملوثة ونقلها؛
    Ce processus facilite l'adoption d'un langage commun du risque, qui permet au Secrétariat de rassembler des informations sur les risques et de les évaluer à plusieurs niveaux, dans l'ensemble de l'Organisation, de manière cohérente et intégrée. UN وتسهّل هذه العملية اعتماد لغة موحدة في مجال المخاطر، تتيح للأمانة العامة جمع المعلومات بشأن المخاطر وتقييمها على مستويات متعددة عبر المنظمة بأسرها، بطريقة متسقة ومتكاملة.
    L'examen biennal de la Stratégie est l'occasion de renouveler notre volonté de mettre en œuvre les quatre piliers de la Stratégie de manière cohérente et intégrée. UN وتمثل عمليات استعراض الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب التي تجرى كل سنتين فرصة لتجديد التزامنا بتنفيذ الاستراتيجية بجميع ركائزها الأربع وبطريقة متسقة ومتكاملة.
    54. Les accords de transport en transit doivent promouvoir des solutions cohérentes et intégrées. UN 54- وتحتاج ترتيبات النقل العابر إلى وضع حلول متسقة ومتكاملة.
    Pour parvenir à un ensemble de politiques et de réglementations cohérentes et intégrées, qui soit le mieux adapté à leur situation et leurs priorités de développement, il leur faudra préparer et mener à bien les réformes nationales et la libéralisation régionale et multilatérale suivant un rythme et un ordre appropriés. UN واتباع ترتيبات ملائمة من حيث التصميم وتحديد الوتيرة والتتابع بين عملية الإصلاح الداخلي وعملية التحرير على الصعيدين الإقليمي والمتعدد الأطراف هو أمر مهم في تحقيق سياسة متسقة ومتكاملة ومزيج تنظيمي يلائم الظروف الوطنية والأولويات الإنمائية على أفضل نحو.
    :: Un renforcement de l'interaction entre le Conseil de sécurité, d'autres organes importants des Nations Unies, le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés et le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme est plus urgent que jamais pour assurer l'adoption de mesures cohérentes et intégrées face aux défis inhérents aux crises complexes. UN :: أصبحت زيادة التفاعل بين مجلس الأمن وسائر الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة والمفوض السامي لشؤون اللاجئين والمفوض السامي لحقوق الإنسان أكثر ضرورة من أي وقت مضى لتوفير استجابة متسقة ومتكاملة للتحديات الكامنة في الأزمات المعقدة.
    f) Encourager le rassemblement d'informations cohérentes et intégrées sur les produits chimiques, notamment au moyen des registres nationaux des émissions et transferts de matières polluantes; UN " (و) التشجيع على إعداد معلومات متسقة ومتكاملة بشأن المواد الكيميائية، مثلاً من خلال السجلات الوطنية لإطلاق المواد الملوثة ونقلها؛
    Une approche axée sur les résultats est appliquée afin de prévoir un dispositif cohérent et intégré de planification, de programmation, de budgétisation, d'exécution, de suivi, d'évaluation et de présentation de rapports dès le début de l'élaboration du < < plan unique > > UN المعيار 15: تطبيق نهج يستند إلى النتائج لضمان عملية متسقة ومتكاملة للتخطيط، والبرمجة، والميزنة، والتنفيذ، والرصد، والتقييم والإبلاغ من بداية إعداد " الخطة الواحدة "
    La cinquième Conférence internationale sur la protection de la mer du Nord a mis en évidence la nécessité d'élaborer un ensemble cohérent et intégré d'objectifs écologiques qualitatifs pour parvenir à une approche écosystémique. UN 11 - وفي المؤتمر الخامس لبحر الشمال جرى التأكيد على أهمية وضع مجموعة متسقة ومتكاملة من الأهداف المتعلقة بالنوعية الإيكولوجية من أجل تنفيذ نهج للنظام الإيكولوجي.
    Les membres du Comité ont été invités à mettre en place des platesformes de financement cohérentes et complémentaires pour aligner leurs activités sur le plan stratégique de mise en œuvre de la Convention. UN وطُلب إلى فرادى الأعضاء في لجنة التيسير أن يضعوا مناهج مالية متسقة ومتكاملة لتتماشى أنشطتهم مع الخطة الاستراتيجية للاتفاقية.
    b) Renforcement du rôle joué par le PNUE dans l'action menée par le système des Nations Unies pour que les activités des organismes des Nations Unies axées sur le volet environnemental du développement durable soient cohérentes et complémentaires UN (ب) تعزيز الدور القيادي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة من أجل ضمان أن تتّخذ وكالات الأمم المتحدة إجراءات متسقة ومتكاملة تركّز على البعد البيئي للتنمية المستدامة
    Un quatrième objectif sera de mettre au point des ensembles intégrés et cohérents de statistiques sociales (en particulier sur la population, le logement, la répartition par sexe et les personnes handicapées), et d'en promouvoir l'usage, et de mettre au point des indicateurs sociaux pour améliorer les capacités analytiques dans ce domaine. UN وثمة هدف رابع هو وضع مجموعات متسقة ومتكاملة من اﻹحصاءات الاجتماعية )بما في ذلك، بصفة خاصة، اﻹحصاءات الديمغرافية واﻹحصاءات المتعلقة باﻹسكان ونوع الجنس والعجز( والتشجيع على استخدامها، لوضع مؤشرات اجتماعية ونشرها وتعزيز القدرات التحليلية في هذا المجال.
    9.119 Pour suivre les progrès réalisés sur le plan de la dimension humaine du développement, le sous-programme développera la portée et la diffusion de séries homogènes et intégrées de statistiques sociales (en particulier les statistiques démographiques, les statistiques du logement, les statistiques ventilées par sexe, les statistiques sur l’invalidité, ainsi que les indicateurs sociaux et leur analyse). UN ٩-١١٩ ولرصد التقدم المحرز في اﻷبعاد اﻹنسانية للتنمية، فإن أنشطة البرنامج الفرعي ستوسع نطاق ومدى نشر مجموعات متسقة ومتكاملة من اﻹحصاءات الاجتماعية )بما في ذلك اﻹحصاءات الديمغرافية وإحصاءات المساكن واﻹحصاءات المتعلقة بالجنسين وبالعجز، والمؤشرات الاجتماعية والتحليل(.
    Le Comité recommande à l'État partie de tenir compte de ses nouvelles directives et recommandations générales lors de l'établissement du prochain rapport, de fournir des informations plus précises et plus analytiques sur la situation des femmes provenant des autorités fédérales, provinciales et territoriales et de décrire la situation à tous les échelons administratifs de façon cohérente et synthétique. UN 348 - توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم، عند إعداد تقريرها المقبل، بمراعاة المبادئ التوجيهية الجديدة للجنة وتوصياتها العامة. وتوصي اللجنة بأن يتضمن التقرير المقبل للدولة الطرف معلومات محددة وتحليلية بقدر أكبر بشأن حالة النساء من قبل الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات والأقاليم وأن يشمل جميع الجهات المختصة بصورة متسقة ومتكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more