"متسق في" - Translation from Arabic to French

    • cohérente dans
        
    • cohérente de
        
    • cohérente sur
        
    • cohérente pour
        
    • cohérente et s
        
    L'adoption d'une règle cohérente dans le projet de Guide était le résultat de six nouvelles années de négociations. UN وقال إن اعتماد قانون متسق في مشروع الدليل هو نتاج ست سنوات أخرى من المفاوضات.
    Les divers organes chargés du financement du développement devraient élaborer un programme de travail pour que cette question soit intégrée de façon cohérente dans l'action en faveur du développement au-delà de 2015. UN وينبغي أن تقوم مختلف الهيئات المسؤولة عن تمويل التنمية بوضع خطة عمل تحدد كيفية إدماج هذا التمويل على نحو متسق في خطة التنمية لما بعد 2015.
    Hormis le niveau de stress et d'angoisse des fonctionnaires concernés, de nombreuses affaires nécessitent l'examen de politiques et procédures complexes qui changent au fil du temps et qui ne sont pas appliquées de manière cohérente dans toute l'Organisation ou toutes les organisations. UN وبصرف النظر عن مستوى الإجهاد والقلق لدى الزوار، تتطلب الكثير من الحالات التعامل مع سياسات وإجراءات معقدة تتغير مع مرور الوقت ولا تنفذ بشكل متسق في جميع أنحاء المنظمة.
    Cela permettra d'adopter une approche cohérente de la question. UN فذلك سيكلف ابتاع نهج متسق في التعامل مع المسألة.
    À sa demande, le Centre élabore également un manuel sur l'obligation alimentaire qui sera distribué à tous les tribunaux spécialisés afin que la Loi sur l'obligation alimentaire soit appliquée de façon cohérente sur tout le territoire. UN وبناء على طلب الوزارة، أصدر مركز المساعدة القانونية دليلا للنفقة سوف يتم توزيعه على جميع محاكم النفقة لضمان تنفيذ قانون النفقة بشكل متسق في أنحاء البلد.
    S'il y a lieu, les incidences recensées devraient être regroupées par catégories génériques, de façon à suivre une approche cohérente pour toutes les décisions. UN وعند الاقتضاء، ينبغي أن تجمع الآثار المحددة ضمن فئات عامة بهدف ضمان نهج متسق في جميع المقررات.
    Deuxièmement, il estimait nécessaire de créer un mécanisme de suivi du Groupe de travail qui permettrait de s'assurer que toutes les organisations intergouvernementales exécutent leurs programmes de manière cohérente et s'efforcent de mettre en œuvre le droit au développement. UN وثانيتهما، أنه ثمة حاجة لإقامة آلية متابعة للفريق العامل يمكن لها ضمان عمل كافة المنظمات الحكومية الدولية على نحو متسق في تنفيذ برامجها وفي عملها لتنفيذ الحق في التنمية.
    Le renforcement du Département a accru son aptitude à coordonner véritablement les partenaires du système des Nations Unies et à jouer un rôle directeur pour assurer une approche cohérente dans le domaine de la paix et de la sécurité. UN وما برح تعزيز إدارة الشؤون السياسية يحسن قدراتها على تنسيق عمل شركاء منظومة الأمم المتحدة بشكل فعال وعلى ممارسة قيادةٍ تضمن اتّباع نهج متسق في مجالي السلام والأمن.
    Les objectifs, les résultats escomptés et l'énumération des produits dans le budget-programme biennal ne sont pas traduits de façon cohérente dans les plans de travail des unités administratives et les délais à respecter et les responsabilités des uns et des autres ne sont pas clairement définis. UN كما أن الأهداف والإنجازات المتوقعة والنواتج المدرجة في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين لا تترجم بشكل متسق في خطط عمل الوحدات التنظيمية بشكل يتضمن تحديدا واضحا للمهلات الزمنية والمسؤوليات.
    Le Département des opérations de maintien de la paix et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires sont à la tête des efforts menés en commun par le Comité exécutif des affaires humanitaires et le Comité exécutif de la paix et de la sécurité pour appliquer cette politique de manière cohérente dans toutes les activités sur le terrain. UN وتبذل إدارة عمليات حفظ السلام جهودا مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية واللجنة التنفيذية للسلام والأمن بشأن تنفيذ السياسة بشكل متسق في جميع الأنشطة الميدانية.
    Étant donné que la notion est commune à ces deux instruments, il est hautement souhaitable qu'elle soit interprétée de manière cohérente dans les États qui utilisent l'un et l'autre. UN وبالنظر إلى تماثل المفهوم بالنسبة لهذين الصكين، قال إنه من المرغوب فيه تماماً أن يجري تفسيره بشكل متسق في الدول التي تستخدم كلا الصكين.
    Le Comité consultatif fait toutefois remarquer que la fonction précise de ces activités et des ressources correspondantes n'est pas toujours décrite de manière cohérente dans les descriptifs du projet de budget-programme pour 1996-1997. UN غير أن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن الدور الدقيق لهذه اﻷنشطة والموارد المتصلة بها، لم يحظ بوصف متسق في سرود الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Il revient sur les principales activités que le Conseil a engagées pour favoriser une approche cohérente dans les domaines stratégique, opérationnel et administratif, l'objet étant d'intensifier la coordination des initiatives prises à l'échelle du système des Nations Unies et contribuer ainsi à l'action des organes intergouvernementaux. UN ويسلّط التقرير الضوء على الأنشطة الرئيسية التي اضطلع بها مجلس الرؤساء التنفيذيين لتشجيع اعتماد نهج متسق في المسائل المتعلقة بالسياسات العامة والمسائل التنفيذية والإدارية، تحسيناً للتنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة بما يدعم عمل الهيئات الحكومية الدولية.
    Le Comité de déontologie a continué d'échanger des informations sur la formulation et l'application des politiques, afin d'harmoniser les normes déontologiques et d'encourager une démarche cohérente dans l'application de ces normes et politiques à l'Organisation. UN 65 - واستمرت اللجنة في تبادل المعلومات بشأن وضع السياسات وتنفيذها بهدف تنسيق المعايير الأخلاقية وتعزيز اتباع نهج متسق في تطبيق تلك المعايير والسياسات في الأمم المتحدة.
    Comme il est dit dans la résolution concernant la condition de la femme adoptée à l'issue de l'examen triennal des activités opérationnelles, le développement exige une approche cohérente de la part du système. UN وكما سلم القرار المتعلق بالجنسين الناجم عن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات، تقتضي فعالية التنمية تناول المساواة بين الجنسين بشكل متسق في كامل منظومة الأمم المتحدة.
    Le nouveau sous-programme proposé sur le suivi de la situation de l'environnement vise à mobiliser l'information pour susciter des changements et à assurer une approche cohérente de l'interface science-politique. UN ويهدف البرنامج الفرعي الجديد المقترح بشأن إبقاء البيئة قيد الاستعراض إلى استخلاص المعلومات، بوصفه عنصر تغيير، وكفالة اتباع نهج متسق في التعامل مع الوشائج التي تربط العلوم بالسياسات.
    222. La création de la Coordination générale de la Commission nationale pour la femme et le maintien de la Coordination des affaires internationales ont permis au Gouvernement mexicain de maintenir une position cohérente sur la question de la femme, tant dans la politique intérieure que dans la politique extérieure du Mexique. UN 222 - إن إنشاء مكتب التنسيق العام التابع للجنة الوطنية لشؤون المرأة واستمرار مكتب تنسيق الشؤون الدولية قد أتاحا لحكومة المكسيك أن يكون لها موقف متسق في موضوع المرأة، سواء في السياسة الداخلية أو في تخطيط السياسة الخارجية للمكسيك.
    Elle recommande de recourir à la technique des Fonds sociaux de la Banque mondiale et suggère de définir un interlocuteur " point focal " regroupant les ONG d'un pays qui sont active dans le domaine de la lutte contre l'extrême pauvreté, ce qui permettrait également une action cohérente sur l'ensemble du territoire. UN وتوصي باستخدام أساليب الصناديق الاجتماعية التي يتبعها البنك الدولي وتقترح تحديد طرف محاور يتمثل في " مركز تنسيق " يضم المنظمات غير الحكومية النشطة في ميدان مكافحة الفقر المدقع في البلد، مما يتيح أيضاً القيام بنشاط متسق في جميع أنحاء الإقليم.
    Nous préconisons l'adoption d'une démarche cohérente pour remplir les obligations contractées, en particulier concernant la promotion de la femme et la protection des droits de l'enfant, notamment dans des situations de conflit armé. UN وندعو إلى اتباع نهج متسق في تنفيذ الالتزامات المتعهد بها، لا سيما فيمــا يتعلق بالنهوض بالمرأة وحماية حقوق الطفل، بما في ذلك في حالات الصراع المسلح.
    Le Comité de déontologie des Nations Unies a échangé des informations sur la formulation et l'application des politiques, afin d'harmoniser les normes déontologiques et d'encourager une démarche cohérente pour l'application de ces normes et politiques aux Nations Unies. UN 58 - وتبادلت لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات معلومات بشأن وضع السياسات وتنفيذها بهدف تنسيق المعايير الأخلاقية وتعزيز نهج متسق في تطبيق تلك المعايير والسياسات في الأمم المتحدة.
    Deuxièmement, il estimait nécessaire de créer un mécanisme de suivi du Groupe de travail qui permettrait de s'assurer que toutes les organisations intergouvernementales exécutent leurs programmes de manière cohérente et s'efforcent de mettre en œuvre le droit au développement. UN وثانيتهما، أنه ثمة حاجة لإقامة آلية متابعة للفريق العامل يمكن لها ضمان عمل كافة المنظمات الحكومية الدولية على نحو متسق في تنفيذ برامجها وفي عملها لتنفيذ الحق في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more