On traite les gens comme s'ils étaient seulement des mendiants, on ne les considère pas comme des êtres humains. | UN | وبذلك يعامل الناس كمتسولين، كمجرد متسولين وليس كبشر. |
des mendiants sous l'ancien capitaine ou des hommes riches sous un nouveau ? | Open Subtitles | متسولين تحت قيادة قبطان قديم؟ أم أغنياء تحت قيادة قبطان جديد؟ |
Elles ont le budget pour. Ce ne sont pas des mendiants comme nous. | Open Subtitles | لديهم إحتياطي للدفعات المقدمة ، إنهم ليسوا متسولين مثلنا |
Le Tribunal a décidé qu'ils devaient avoir droit, tout au moins, à des conditions minimales d'existence en Suisse afin d'éviter qu'ils soient réduits à la mendicité. | UN | وقد قضت المحكمة بأنه يجب أن يكون لهؤلاء الأشخاص الحق في التمتع على الأقل بالحد الأدنى الأساسي من سبل المعيشة في سويسرا للحيلولة دون تحولهم إلى متسولين. |
La pauvreté joue souvent un rôle important dans la décision de quitter son foyer pour aller chercher du travail dans les villes du Cambodge et de Thaïlande, tout comme la forte demande de femmes et d'enfants sur les marchés du travail, de la prostitution et de la mendicité. | UN | ويمثل الفقر أحد العوامل المهمة التي تجعل الكثيرين يقررون ترك بيوتهم بحثا عن عمل في حواضر كمبوديا وتايلند، شأنه في ذلك شأن الطلب الشديد على النساء والأطفال لاستخدامهم كعمال أو بغايا أو متسولين. |
Nous ne sommes pas des mendiants. | Open Subtitles | سيد ونج .نحن نستعرض فقط ولكنا لسنا متسولين |
Les trois mendiants ne sont pas encore là. | Open Subtitles | إن الثلاثة متسولين على وشك الوصول المتسولون الثلاثة |
En conséquence, les enfants sont négligés et finissent par vivre dans les rues, devenant des criminels, des mendiants ou des prostituées plutôt que d'apprendre à l'école et de vivre dans un foyer sûr. | UN | ونتيجة عن ذلك، يُهمل الأطفال وينتهي بهم المطاف إلى العيش في الشوارع، وإلى أن يصبحوا مجرمين أو متسولين أو بغايا بدلا من الدراسة في مدرسة والعيش في بيت تظله السلامة والأمن. |
Comme dans l'œuvre de Pedro Calderón de la Barca, < < La vie est un rêve > > , un matin, nous naissons princes, le lendemain, nous ne sommes plus que des mendiants. | UN | ومثلما حدث في أحد فصول مسرحية بيدرو كالديرون دا لا باركا، لا فيدا إي سوينيو، فقد نصحوا ذات صباح مثل الأمراء وفي اليوم التالي قد لا نعدو أن نكون متسولين. |
Mais si tu nous les rends, tu refais de nous des mendiants. | Open Subtitles | إذا ما أعدت كنزنا لنا فسوف نصبح متسولين |
Allez-vous-en, on ne veut pas de mendiants ici. | Open Subtitles | أذهب بعيدا,لا نريد متسولين هنا. |
Les pays de la CARICOM ne veulent pas devenir des mendiants internationaux; sinon, la situation actuelle, qui est marquée par la pression exercée par les pays dominants sur notre manière de vivre, risque de s'aggraver au point où nous devrons danser sur l'air qu'il plaira aux joueurs de pipeau de moduler. | UN | ونحن، في الجماعة الكاريبية، لا نرغب في أن نصبح متسولين دوليين، بل الحقيقة إن الحالة الراهنة، التي تمارس فيها معظم البلدان المهيمنة ضغطا بلا موجب على أسلوب معيشتنا، ستتفاقم إلى الحد الذي سيجعلنا نرقص على النغمات التي يعزفها العازفون. |
Nous ne sommes ni des mendiants ni des criminels. | Open Subtitles | نحن لسنا متسولين أو مجرمين. |
Tous ces petits mendiants tous déguisés ! | Open Subtitles | أطفال متسولين متأنقين. |
Tire-toi. Pas de mendiants. | Open Subtitles | انصرف لا متسولين |
Les mendiants ne peuvent pas choisir. | Open Subtitles | لايمكن اختيار متسولين |
247. Le Code pénal sanctionne tous mendiants, même invalides ou dénués de ressources, qui sollicitent la charité en se faisant accompagner habituellement par un ou plusieurs jeunes enfants autres que leurs propres descendants, comme il sanctionne tout tuteur qui livre l'enfant, même gratuitement, à un ou plusieurs mendiants (art. 330 du Code pénal). | UN | 247- يعاقب القانون الجنائي المتسولين، وإن كانوا من ذوي العاهات أو المعوزين، الذين يتسولون الصدقة وعادة ما يصحبون واحداً أو أكثر من الأطفال غير أبنائهم، ويُعاقب أيضاً الوصي على الطفل الذي يقدم طفلاً، ولو مجاناً لمتسول أو متسولين (المادة 330 من القانون الجنائي). |
Enfants mendiants âgés de 6 à 16 ans | UN | أطفال متسولين 6-16 سنة |
Nous devons - mais nous en sommes incapables, faute de données - cataloguer les esclavages : l'exploitation d'enfants contraints à la mendicité en Europe diffère de ce qui se passe dans un bordel ou sur le trottoir en Australie. | UN | ويجب علينا فهرسة الأنواع المختلفة للعبودية، ولكن لا يمكننا القيام بذلك لعدم وجود بيانات؛ فاستغلال الأطفال من خلال جعلهم متسولين في أوروبا يختلف عما يجري في بيت للدعارة، أو على زاوية شارع من الشوارع في أستراليا. |
Par crainte des actes de piraterie, certains de ses membres avaient été contraints d'accepter le système inique de la partida, forme de travail servile, tandis que d'autres étaient tombés dans la mendicité. | UN | فقد اضطرهم الخوف من القرصنة إلى نظام " البارتيدا " (Partida) غير العادل، وهو شكل من أشكال السخرة، وتحول بعضهم إلى متسولين. |