"متضاربة" - Translation from Arabic to French

    • contradictoires
        
    • divergentes
        
    • divergents
        
    • incompatibles
        
    • conflit
        
    • conflictuelles
        
    • incohérentes
        
    • incompatible
        
    • opposées
        
    • contraires
        
    • mitigés
        
    • opposés
        
    • contradictoire
        
    • conflits
        
    • concurrents
        
    29. Diverses sources ont donné des versions contradictoires des évènements survenus à Taïz entre le mois de juillet et le mois de décembre 2011. UN 29- وقدمت مصادر مختلفة روايات متضاربة بشأن الأحداث التي شهدتها تعز في الفترة من تموز/يوليه إلى كانون الأول/ديسمبر 2011.
    Elle a noté que l'existence de deux juridictions supérieures prévues par la Constitution posait des problèmes car elle ouvrait la voie à des interprétations qui pourraient être contradictoires. UN ولاحظت أن وجود محكمتين عليين بموجب الدستور يمثل إشكالاً ويفسح المجال أمام تفسيرات قد تكون متضاربة.
    Ces affaires ont suscité un certain nombre de communications adressées au Comité par plusieurs des personnes intéressées, contenant des informations contradictoires. UN ونتيجة لذلك، تلقت اللجنة من بعض الأفراد المعنيين عدداً من الرسائل التي تضمنت معلومات متضاربة.
    Malgré les initiatives du Comité de coordination des activités de statistique, il n'est pas rare que soient publiés des documents présentant des données divergentes sur des questions en apparence similaires. UN وعلى الرغم من الأنشطة التنسيقية التي تضطلع بها لجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية، فقد صدرت بين الحين والآخر منشورات تتضمن بيانات متضاربة عن مواضيع متشابهة في الظاهر.
    Afin de mener un dialogue réussi, les parties doivent être préparées à entendre des points de vue divergents ou même des critiques. UN ولكي تنخرط الأطراف في حوار ناجح، لا بد أن تكون مستعدة لمواجهة آراء متضاربة بل وانتقادات.
    Il existe des pressions contradictoires pour rendre le projet d'observation de plus en plus précis tout en voulant en même temps lui garder son caractère concis et général. UN ثمة ضغوط متضاربة لجعل المشروع متزايد التحديد بينما يُبقى مقتضبا وعاما.
    Cela réduit également les risques de publier des informations contradictoires sur les pays africains. UN وأسفرت طريقة النشر المشترك للبيانات عن الحد من احتمالات نشر معلومات متضاربة عن البلدان الأفريقية.
    Alors que la population dans le camp continuait de croître et que la situation se tendait, les Nations Unies ont reçu des informations contradictoires des parties au conflit et autres sources. UN ومع تضخم حجم المخيم وازدياد توتر الوضع، تلقت الأمم المتحدة معلومات متضاربة من طرفي النزاع ومن المصادر الأخرى.
    205. Le Groupe a reçu des informations contradictoires quant à l’intensité des activités minières à Tortiya. UN 205 - وقد تلقى الفريق معلومات متضاربة بشأن كثافة أعمال التعدين في تورتيا.
    Il s'agit là d'une tâche difficile car les forêts du bassin du Congo font l'objet d'un grand nombre d'interventions d'une multitude d'acteurs poursuivant des objectifs parfois contradictoires. UN وهذه مهمة صعبة لأن غابات حوض الكونغو تخضع لعدة تدخلات من أطراف متعددة ذات أهداف متضاربة في بعض الأحيان.
    Des opinions contradictoires ont été émises quant au potentiel de perturbation endocrinienne de l'endosulfan. UN وقدمت آراء متضاربة بِشأن احتمال حدوث إخلال في عمل الغدد الصماء.
    Cet organisme n'avait donc pas à concilier des objectifs contradictoires pour faire appliquer la loi. UN ولذلك فإن المكتب ليس بحاجة إلى التوفيق بين أهداف متضاربة لدى تطبيق القانون.
    Cela diminue l'efficacité de leurs efforts et donne parfois même lieu à des actions contradictoires. UN وذلك يبدد أثرها، حتى أنه يؤدي أحيانا إلى إجراءات متضاربة.
    Ces affaires ont suscité un certain nombre de communications adressées au Comité par plusieurs des personnes intéressées, contenant des informations contradictoires. UN ونتيجة لذلك، تلقت اللجنة من بعض الأفراد المعنيين عدداً من الرسائل التي تضمنت معلومات متضاربة.
    Des vues divergentes ont été exprimées concernant l'inclusion de la question supplémentaire à l'ordre du jour. UN وأُعرب عن آراء متضاربة فيما يتعلق بإدراج البند التكميلي في جدول الأعمال.
    55A Applicabilité des accords ne fixant pas de prix; avis divergents: UN قابلية نفاذ الاتفاقات التي لا تنص على الثمن؛ آراء متضاربة:
    24. Quatrièmement, les renseignements figurant dans les comptes vérifiés étaient dans certains cas incompatibles avec d'autres données avancées par les requérants. UN 24- رابعاً، في بعض الحالات كانت المعلومات الواردة في الحسابات المراجعة متضاربة مع أدلة أخرى أبرزها أصحاب المطالبات.
    Elle a reçu des informations conflictuelles de l'intérieur du pays. UN وقد تلقت اللجنة روايات متضاربة من داخل البلد.
    Certaines mesures des Taliban ont été décrites comme volontairement incohérentes. UN ووُصفت بعض سياسات حركة طالبان بأنها متضاربة عن عمد.
    Toute loi, pratique ou décision incompatible avec ces instruments est nulle et non avenue. UN وتعتبر أي قوانين أو ممارسات أو قرارات تكون متضاربة مع هذه الصكوك أو مخالِفة لها لاغية وباطلة.
    Il s'agit d'un sujet complexe, qui oblige à mettre soigneusement en balance des considérations souvent opposées. UN وهذه ممارسة معقدة، تتطلب تحقيق توازن دقيق بين اعتبارات غالبا ما تكون متضاربة.
    - Nous avons des données contraires. - Ce n'est pas une conférence de presse. Open Subtitles لدينا على معلومات متضاربة هذا مستشفى , و ليس مؤتمرا صحافيا
    Ma délégation éprouve des sentiments mitigés après cette session. UN يجد وفد بلادي نفسه أسير مشاعر متضاربة بعد دورة الهيئة هذه.
    En deuxième lieu, il y a des points de vue opposés sur les méthodes de travail de la Conférence du désarmement. UN ثانيا، هناك آراء متضاربة بشأن أساليب عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Toutefois, un grand nombre de ces entretiens donnaient une idée contradictoire ou incohérente de la nature, de l’ampleur et des progrès de ces programmes. UN غير أن الكثير من هذه المقابلات أسفر عن صورة متضاربة وغير متسقة لطبيعة هذه البرامج ونطاقها والشوط الذي قطعته.
    On a aussi dit que l'ambiguïté constructive ménagée dans le texte ne dissipait pas les préoccupations qui subsistaient et aboutirait à des conflits d'interprétations. UN كما قيل إن الغموض الإيجابي في النص لا يبدد الشواغل المتبقية وسيسفر عن تفسيرات متضاربة.
    Il fait table rase de la relation binaire d'autrefois qui voulait que chaque mission soit une entité autonome et que le Siège s'emploie à répondre à des impératifs opérationnels concurrents, tâche dont il s'acquittait avec de plus en plus de difficultés (voir la figure I ci-après). UN وقد ابتعد نموذج تقديم الخدمات عن النموذج الذي يقوم على علاقة ثنائية بين كل بعثة من البعثات الميدانية التي أُنشئت بوصفها كياناً قائماً بذاته وبين المقر الذي يعاني من صعوبات متزايدة في تلبية الطلبات التشغيلية متضاربة وفقا للمبين في الشكل الأول أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more