"متضافرة ومنسقة" - Translation from Arabic to French

    • concertée et coordonnée
        
    • concertés et coordonnés
        
    • concertées et coordonnées
        
    • concerté et coordonné
        
    L'action internationale concertée et coordonnée au niveau national visant à mobiliser des ressources au service d'une cause convenue d'un commun accord est une nouveauté capitale. UN ومن الابتكارات الرئيسية اتخاذ إجراءات وطنية متضافرة ومنسقة دولياً من أجل جمع الموارد لغرض متفق عليه عموماً.
    Il a été décidé que le Groupe se réunirait au moins deux fois par an de façon que l'Instance permanente reçoive une aide concertée et coordonnée de la part du système des Nations Unies. UN وتقـرر أن يجتمع الفريق مرتين على الأقل في السنة لضمان تلقـِّـي المحفل الدائم مساعدة متضافرة ومنسقة من منظومة الأمم المتحدة.
    Il a été décidé que le Groupe se réunirait au moins deux fois par an de façon que l'Instance reçoive une aide concertée et coordonnée de la part du système des Nations Unies. UN وتقـرر أن يجتمع الفريق مرتين على الأقل في السنة لضمان تلقـِّـي المنتدى الدائم مساعدة متضافرة ومنسقة من منظومة الأمم المتحدة.
    Bien que l'éducation continuera de jouer un rôle déterminant à cet égard, il faut maintenant déployer des efforts concertés et coordonnés sur un front plus large. UN وفي حين أن الثقافة ستظل تلعب دورا حاسما في هذا الصدد، فإن هناك حاجة لجهود متضافرة ومنسقة على امتداد جبهة واسعة.
    Des efforts concertés et coordonnés des institutions internationales, des gouvernements nationaux et des organisations non gouvernementales seront nécessaires pour que ces engagements se concrétisent. UN وتتـطلب كفالة ترجمة هذه الالتزامات إلى نتائج ملموسة جهودا متضافرة ومنسقة من جانب المؤسسات الدولية والحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية.
    Les États d'Asie centrale sont par conséquent confrontés à une grave menace terroriste transnationale qui appelle des solutions régionales concertées et coordonnées. UN ومن ثم تواجه دول تلك المنطقة خطرا إرهابيا عبر وطني جسيما يتطلب التصدي له جهودا إقليمية متضافرة ومنسقة.
    Nous croyons que la communauté internationale devrait prendre des mesures concertées et coordonnées pour lutter contre cette menace mondiale. UN ونرى أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات متضافرة ومنسقة لمكافحة هذا الخطر العالمي.
    Un effort concerté et coordonné de la communauté internationale, des organisations internationales et de la société civile est également nécessaire. UN ويحتاج أيضاً إلى جهود متضافرة ومنسقة من المجتمع الدولي والمنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني لتحقيق الأهداف التي وضعها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، المعقود في عام 1990.
    De même, la République est consciente que compte tenu des événements récents, il est plus que jamais nécessaire que les membres de la communauté internationale, tant individuellement que collectivement, redoublent d'efforts de façon concertée et coordonnée pour combattre le terrorisme et son financement. UN وعلى نحو مماثل، تقر قبرص أيضا بأن الأحداث الأخيرة أكدت وأوضحت ضرورة قيام أعضاء المجتمع الدولي، فرديا وجماعيا على السواء، بمضاعفة جهودهم بطريقة متضافرة ومنسقة لمكافحة الإرهاب والجهات التي ترعاه.
    Il est évident que, pour que la mise en valeur des montagnes se poursuive bien au-delà de 2002, il faut mener une action concertée et coordonnée afin de créer et de renforcer les capacités institutionnelles et humaines. UN ومن الواضح أنه يتعيّن بذل جهود متضافرة ومنسقة لبناء وتعزيز القدرة المؤسسية والبشرية اللازمة لمواصلة جهود التنمية المستدامة للجبال لما بعد عام 2002 بمراحل.
    La multiplication des réseaux criminels dans le sillage de la mondialisation et le lien entre la criminalité transnationale et le terrorisme mettent en évidence la nécessité pour les organismes des Nations Unies de mener d'urgence une action concertée et coordonnée. UN والواقع أن ازدياد نشاط الشبكات الإجرامية في خضم العولمة والصلة بين الجريمة عبر الوطنية والإرهاب يؤكدان الحاجة الماسة إلى استجابة متضافرة ومنسقة من لدن منظومة الأمم المتحدة.
    Il faudra donc une action concertée et coordonnée des pays industrialisés et des pays en développement pour corriger ces déséquilibres. UN ويتطلب تصحيح هذه الاختلالات في الاقتصاد الكلي العالمي جهودا متضافرة ومنسقة تضطلع بها الاقتصادات الصناعية والعالم النامي.
    Il faudra donc une action concertée et coordonnée des pays développés et des pays en développement pour corriger ces déséquilibres. UN ويتطلب تصحيح هذه الاختلالات على صعيد الاقتصاد الكلي العالمي جهوداً متضافرة ومنسقة من جانب البلدان الصناعية والعالم النامي.
    Français Page 4. Il subsiste toutefois un certain nombre de questions qui appellent encore une action concertée et coordonnée, comme l'a démontré le Programme d'action très complet adopté lors de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ٤ - رغم هذه المنجزات، والكثير غيرها، لا يزال ثمة عدد من القضايا يحتاج الى اجراءات متضافرة ومنسقة. وهو أمر بيﱠن في برنامج العمل الشامل المعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Pour parvenir à démobiliser les combattants, ce qui, à bien des égards était la pierre angulaire du programme défini dans l'accord de paix, il fallait, si l'on voulait que la paix dure, des efforts concertés et coordonnés de l'ensemble des organismes de secours. UN ونجاح عملية تسريح المقاتلين، وهي عملية مركزية في اتفاق السلام، من عدة وجوه برنامجية، تتطلب جهودا متضافرة ومنسقة من مجتمع اﻹغاثة ككل، لكي تستمر عملية السلام.
    Sa création répondait au souci d'entreprendre des efforts concertés et coordonnés pour lutter contre la sécheresse, les catastrophes naturelles apparentées et leurs conséquences dans les pays membres. UN وأُنشئت الهيئة الحكومية الدولية منذ ٢١ سنة من أجل بعث جهود متضافرة ومنسقة لمكافحة الجفاف وغيره من الكوارث الطبيعية ذات الصلة وآثارها في الدول اﻷعضاء.
    Étant donné que les conséquences des changements climatiques affectent tous les membres de la société et peuvent avoir des effets complexes et en cascade, elles exigent des efforts concertés et coordonnés de la part tant des acteurs gouvernementaux que des acteurs non gouvernementaux afin que des solutions appropriées puissent être trouvées. UN وبما أن تغير المناخ يؤثر في جميع أفراد المجتمع وقد يؤدي إلى تأثيرات معقدة ومتعاقبة، فإنه يتطلب أن تبذل الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية جهوداً متضافرة ومنسقة لوضع الحلول الملائمة.
    Ces problèmes étaient rendus encore plus aigus par les mauvais résultats économiques, qui exigeaient des efforts concertés et coordonnés de la part de la communauté internationale si on voulait sauver les générations actuelles et futures. UN وقال إن هذه المشاكل تتجلى في ضعف الأداء الاقتصادي لأفريقيا الذي يتطلب من المجتمع الدولي بذل جهود متضافرة ومنسقة من أجل إنقاذ الأجيال الحالية والمقبلة.
    À l'évidence, le développement durable est un objectif difficile à atteindre, qui exige des actions concertées et coordonnées de toutes les nations, ainsi que des transferts financiers internationaux des pays développés vers les pays en développement. UN وأن الدلائل تشير بوضوح إلى أن التنمية المستدامة مهمة بالغة الصعوبة وتتطلب إجراءات متضافرة ومنسقة من جانب جميع البلدان، إضافة إلى تحويل التمويل الدولي من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    Aujourd'hui plus que jamais, le peuple palestinien a besoin de notre appui et nous ne ménagerons aucun effort pour répondre à ses aspirations par des actions concertées et coordonnées de nos organisations non gouvernementales. UN فالشعب الفلسطيني يحتاج اﻵن، أكثر من أي وقت مضى على اﻹطلاق، الى تأييدنا وإننا لن نضن بأي جهد لتحقيق آماله عن طريق قيام منظماتنا غير الحكومية باتخاذ إجراءات متضافرة ومنسقة فيما بينها.
    Ces événements commémoratifs ont très certainement souligné l'importance historique de la première Conférence, due en particulier à son rôle de pionnier dans la diplomatie multilatérale, aux fins d'élaborer des actions concertées et coordonnées à la recherche de l'objectif de la paix. UN ومما لا شك فيه أن هذا الاحتفال أبرز اﻷهمية التاريخية للمؤتمر اﻷول، وخاصة باعتباره مهد الدبلوماسية متعددة اﻷطراف، لاستحداث إجراءات متضافرة ومنسقة طلبا للسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more