"متضامنة" - Translation from Arabic to French

    • reste solidaire
        
    • solidaire de
        
    • solidaire et
        
    • solidaires de l
        
    Pour toutes ces raisons, la République du Niger reste solidaire avec la République sœur de Cuba dans le combat qu'elle mène pour la levée du blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique. UN ولهذه الأسباب جميعها، تظل جمهورية النيجر متضامنة مع شقيقتها جمهورية كوبا في المعركة التي تخوضها من أجل رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه عليها الولايات المتحدة الأمريكية.
    Pour toutes ces raisons, la République du Niger reste solidaire avec la République sœur de Cuba dans le combat qu'elle mène pour la levée du blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique. UN ولهذه الأسباب جميعها، تظل جمهورية النيجر متضامنة مع شقيقتها جمهورية كوبا في المعركة التي تخوضها من أجل رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه عليها الولايات المتحدة الأمريكية.
    Pour toutes ces raisons, la République du Niger reste solidaire de la République sœur de Cuba dans le combat qu'elle mène pour la levée du blocus économique, commercial et financier à elle imposé. UN ولهذه الأسباب جميعها، تظل جمهورية النيجر متضامنة مع جمهورية كوبا الشقيقة في كفاحها من أجل رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض عليها.
    De plus, la Grenade est solidaire de l'ensemble des personnes, des gouvernements et des États victimes d'actes de terrorisme. UN وأيضا تقف غرينادا متضامنة مع جميع الأشخاص والحكومات والدول التي تقع ضحايا للأعمال الإرهابية.
    Ayant elle-même été victime de catastrophes semblables, la Turquie partage la douleur des victimes et se sent solidaire de celles-ci. UN وتشعر تركيا شعورا عميقا، وقد عانت من كوارث مماثلة، حيال الآخرين وتقف متضامنة معهم.
    Autrement dit, l'entreprise doit être solidaire, et les deux aspects de la question explorés avec le même intérêt et la même diligence. UN أي يجب بمعنى آخر أن تكون العملية متضامنة ويجب التدقيق في جانبي المسألة بنفس الاهتمام ونفس العناية.
    L'état de l'environnement est désormais perçu comme un problème d'une ampleur mondiale qui devrait être abordé d'une manière globale, de façon concertée, cohérente et en faisant appel à des efforts solidaires de l'ensemble de la communauté internationale. UN وأصبحت حالة البيئة تعتبر مشكلا عالميا ينبغي التصدي له بصورة شاملة ومتسقة ومتماسكة وباللجوء إلى جهود متضامنة يبذلها كامل المجتمع الدولي.
    Le Guyana reste solidaire des efforts des Gouvernements et des peuples des pays touchés pour acheminer les secours et, dans le long terme, assurer le relèvement et la reconstruction des pays et il veut espérer que la réponse de la communauté internationale se poursuivra sur le long terme. UN وتستمر غيانا في الوقوف متضامنة مع حكومات وشعوب البلدان المتأثرة، في جهودها الغوثية، وعلى المدى الطويل، لضمان التعمير وإعادة البناء، وهي على ثقة بأن استجابة المجتمع الدولي سوف تستمر في الأجل الطويل.
    En tant que membre fondateur de l'Organisation et du Comité spécial, l'Inde reste solidaire des autres populations ou nations encore colonisées. UN والهند، بوصفها من الدول المؤسسة للأمم المتحدة واللجنة الخاصة، تقف متضامنة مع الشعوب والدول الأخرى التي كانت مستعمرة سابقا.
    Pour toutes ces raisons, la République du Niger reste solidaire avec la République sœur de Cuba dans le combat qu'elle mène pour la levée du blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique. UN ولهذا الأسباب جميعها، تظل جمهورية النيجر متضامنة مع شقيقتها جمهورية كوبا في المعركة التي تخوضها من أجل رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه عليها الولايات المتحدة الأمريكية.
    L'Algérie, elle-même sortie de sa lutte pour l'indépendance, est solidaire de tous ceux qui subissent la domination coloniale. UN إن الجزائر، بعد أن انتهت من نضالها من أجل الاستقلال، تقف متضامنة مع جميع من لا يزالون يخضعون للسيطرة الاستعمارية.
    Le représentant des Philippines, parlant au nom du Groupe asiatique, a dit que l'Asie était solidaire de l'Afrique pour ce qui était de promouvoir les activités de développement. UN 7 - وقال ممثل الفلبين، متحدثاً باسم المجموعة الآسيوية، إن آسيا تقف متضامنة مع أفريقيا من أجل المضي قُدماً في تنفيذ الخطط الإنمائية.
    7. Le représentant des Philippines, parlant au nom du Groupe asiatique, a dit que l'Asie était solidaire de l'Afrique pour ce qui était de promouvoir les activités de développement. UN 7- وقال ممثل الفلبين، متحدثاً باسم المجموعة الآسيوية، إن آسيا تقف متضامنة مع أفريقيا من أجل المضي قُدماً في تنفيذ الخطط الإنمائية.
    C'est ainsi que la Constitution actuelle dispose expressément que < < l'Algérie est solidaire de tous les peuples qui luttent pour la libération politique et économique, pour le droit à l'autodétermination et contre toute discrimination raciale > > (art. 27). UN ومن ذلك ينص الدستور الحالي صراحة على أن " الجزائر متضامنة مع جميع الشعوب التي تكافح من أجل التحرر السياسي والاقتصادي، والحق في تقرير المصير وضد كل تمييز عنصري " (المادة 27).
    Ces différentes composantes ont vécu, des siècles durant, dans l'harmonie, l'union et la solidarité pour finir par forger, avant et pendant la colonisation, dans leur nouvel État moderne, une nation solidaire et fraternelle. UN وقد عاشت هذه العناصر المختلفة المكونة للمجتمع الموريتاني، ولقرون خلت، عيشة يسودها الوئام والوحدة والتضامن حتى أنها انصهرت، قبل عهد الاستعمار وخلاله، في دولتها الجديدة الحديثة، لتكون أمة متضامنة ومتآخية.
    Les plus hautes instances internationales doivent définir des mesures préventives, apporter une assistance et fixer des objectifs de développement à moyen et à long terme pour résoudre ces situations de façon solidaire et efficace. UN ويجب على الهيئات الدولية العليا أن تضع تدابير وقائية وأن تقدم المساعدة وأن تحدد أهدافاً إنمائية على المديين المتوسط والبعيد من أجل إنهاء هذه الأوضاع بصورة متضامنة وفعالة.
    La poursuite des opérations militaires lancées par la Croatie dans les régions à population serbe sur son territoire et en Bosnie pourrait modifier radicalement la nature des conflits sur tout le territoire de l'ex-Yougoslavie et avoir des conséquences que n'ont prévues ni Zagreb, ni les capitales qui, nonobstant leurs faibles protestations, sont en fait solidaires de l'action militaire de la partie croate. UN إن تمادي كرواتيا في استخدام القوة في المناطق المأهولة بالصرب في إقليمها وفي البوسنة قد يفضي إلى تغيير جذري في طبيعة النزاعات الدائرة في كامل إقليم يوغوسلافيا السابقة وقد تترتب عليه نتائج غير منظورة إما في زغرب أو في العواصم التي تعد فعلا، رغم احتجاجاتها المضنية، متضامنة مع اﻷعمال العسكرية التي يقوم بها جانب الكروات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more