"متطلبات الإبلاغ" - Translation from Arabic to French

    • prescriptions en matière de notification
        
    • règles fixées
        
    • établissement de rapports
        
    • 'établissement des rapports
        
    • présentation de rapports
        
    • communiquer
        
    • aux prescriptions
        
    • rendre compte
        
    • obligation de rendre
        
    • règles concernant l'information
        
    • dispositions relatives à la présentation des rapports
        
    • les rapports exigés
        
    • exigences en matière de communication
        
    • doit être rendu compte
        
    • les dispositions en matière de comptabilisation
        
    Examen des prescriptions en matière de notification, conformément aux articles pertinents de la Convention UN النظر في متطلبات الإبلاغ وفقا لمواد الاتفاقية ذات الصلة
    Examen des prescriptions en matière de notification, conformément aux articles pertinents de la Convention et du Protocole relatif aux migrants UN النظر في متطلبات الإبلاغ وفقا للمواد ذات الصلة من الاتفاقية ومن بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين
    Toutefois, conformément aux règles fixées par le PNUD en matière d'information financière, les agents d'exécution peuvent garder les engagements non réglés dans leurs comptes au-delà de 12 mois lorsque l'obligation ferme de payer subsiste; sur les états financiers, ces engagements figurent dans les comptes créditeurs. UN ومع ذلك، فإنه يجوز للوكالات المنفذة، تمشيا مع متطلبات الإبلاغ في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أن تحتفظ بالالتزامات غير المصفاة أكثر من 12 شهرا عند وجود مسؤولية ثابتة عليها بالدفع؛ وفي تلك الحالات تدرج الالتزامات في البيانات المالية بوصفها حسابات دفع.
    Dans ce contexte, des consignes plus rigoureuses ont été demandées en matière d'établissement de rapports. UN وفي هذا السياق، طولب بتشديد متطلبات الإبلاغ في ما يتعلق بالشراكات.
    Certaines délégations ont demandé de quelle manière l'examen à mi-parcours pouvait servir à mieux préciser l'orientation stratégique et à améliorer l'établissement des rapports. UN وسألت بعض الوفود كيف يمكن لاستعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية أن يحدد الاتجاه الاستراتيجي ويعالج متطلبات الإبلاغ.
    En outre, le respect des prescriptions en matière de présentation de rapports renseignait sur l'engagement des États parties en faveur des principes et des règles énoncés dans le Protocole. UN وعلاوة على ذلك، يشكل امتثال متطلبات الإبلاغ دليلاً على مستوى الالتزام بالمبادئ والقواعد المدرجة ضمن البروتوكول.
    Les supports en question devraient porter sur les informations à communiquer et les procédures touchant les aspects généraux de l'examen. UN وينبغي أن يشمل إعداد المواد التدريبية متطلبات الإبلاغ والإجراءات اللازمة للجوانب العامة من عملية الاستعراض.
    Pourtant, dans certains pays, les régulateurs utilisent les états financiers à usage général comme point de départ puis ajustent les chiffres pour satisfaire aux prescriptions réglementaires en matière d'information financière. UN غير أن الهيئات التنظيمية في بعض الولايات تستخدم هذه البيانات المالية المعدّة لأغراض عامة باعتبارها مدخلاً أولياً ومن ثم تعدّل الأرقام لاستيفاء متطلبات الإبلاغ التنظيمية.
    Examen des prescriptions en matière de notification, conformément aux articles pertinents de la Convention UN النظر في متطلبات الإبلاغ وفقاً للمواد ذات الصلة من الاتفاقية
    Examen des prescriptions en matière de notification prévues dans les articles pertinents de la Convention UN النظر في متطلبات الإبلاغ وفقا للمواد ذات الصلة في الاتفاقية
    :: MSC/Circ.772 - Directives pour l'élaboration et l'approbation des MEPC/Circ.319 prescriptions en matière de notification à inclure dans les UN :: MSC/Circ.772-MEPC/Circ.319 بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بوضع واعتماد متطلبات الإبلاغ في الصكوك والتقارير غير الإلزامية
    :: MSC/Circ.772-MEPC/Circ.319, Directives pour l'élaboration et l'approbation des prescriptions en matière de notification à inclure dans les instruments non obligatoires et les rapports; UN :: التعميم MSC/Circ.772-MEPC/Circ.319 بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بوضع واعتماد متطلبات الإبلاغ في الصكوك والتقارير غير الإلزامية
    e) Fournir les informations nécessaires pour satisfaire aux prescriptions en matière de notification définies dans les lignes directrices prévues à l'article 7, conformément aux décisions pertinentes de la Conférence des Parties et/ou de la COP/MOP. UN (ه) توفير المعلومات اللازمة لتلبية متطلبات الإبلاغ المحددة في المبادئ التوجيهية بموجب المادة 7 وفقاً للمقررات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف و/أو مؤتمر الأطراف بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    Conformément aux règles fixées par le Secrétariat de l'ONU : UN 3 - وتمشيا مع متطلبات الإبلاغ للأمانة العامة للأمم المتحدة:
    Toutefois, conformément aux règles fixées par le PNUD en matière d'information financière, les agents d'exécution peuvent garder les engagements non réglés dans leurs comptes au-delà de 12 mois lorsque l'obligation ferme de payer subsiste. UN ومع ذلك، فإنه يجوز للوكالات المنفذة، تمشيا مع متطلبات الإبلاغ في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أن تحتفظ بالالتزامات غير المصفاة أكثر من 12 شهرا عند وجود مسؤولية ثابتة عليها بالدفع.
    :: Poursuivre l'harmonisation de l'établissement de rapports en vertu des accords multilatéraux sur l'environnement. UN :: مواصلة العمل على توحيد متطلبات الإبلاغ في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Certaines délégations ont demandé de quelle manière l'examen à mi-parcours pouvait servir à mieux préciser l'orientation stratégique et à améliorer l'établissement des rapports. UN وسألت بعض الوفود كيف يمكن لاستعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية أن يحدد الاتجاه الاستراتيجي ويعالج متطلبات الإبلاغ.
    En outre, un système opérationnel était en place pour rendre compte de l'exécution du programme et du budget. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان ثمة نظام قائم وعامل للإبلاغ عن أداء البرامج والأداء المالي. لمحة عامة عن متطلبات الإبلاغ المقررة
    En outre, les pratiques des pouvoirs publics sont souvent axées plus sur le contrôle que sur la promotion d'une bonne gouvernance des communautés autochtones, par exemple lorsqu'elles donnent la priorité à l'obligation de rendre des comptes et établissent des budgets à court terme au lieu de financer des processus à long terme pour renforcer les capacités de gouvernance. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تكون الإجراءات الحكومية أكثر تركيزا على السيطرة منها على توفير الدعم للحكم السليم في مجتمعات الشعوب الأصلية من خلال تركيزها مثلا على متطلبات الإبلاغ وتوفير التمويل القصير الأجل عوضا عن دعم العمليات الطويلة الأجل لبناء القدرات من أجل إقامة الحكم السليم.
    Toutefois, conformément aux règles concernant l'information financière fixées par le PNUD, les agents d'exécution peuvent garder les engagements non réglés dans leurs livres au-delà de 12 mois lorsque l'obligation de payer subsiste. UN ومع ذلك، وبالنسبة للأنشطة التي يمولها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإنه يجوز للوكالات المنفذة، تمشيا مع متطلبات الإبلاغ في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أن تحتفظ بالالتزامات غير المصفاة أكثر من 12 شهرا في حال استمرار وجود مسؤولية ثابتة عليها بالدفع.
    Ces montants résultaient d'une gestion plus efficace du Fonds, notamment du changement de cycle, d'une supervision plus étroite des bénéficiaires et de dispositions relatives à la présentation des rapports plus rigoureuses. UN وتم تأمين هذه المبالغ بفضل تحسين كفاءة إدارة الصندوق، بما في ذلك تغيير الدورة، وتكثيف الرقابة على الجهات الحاصلة على منح، وتشديد متطلبات الإبلاغ.
    Afin d'aider les États à tirer le meilleur parti de l'instrument, il est nécessaire d'assurer une transparence suffisante, de procéder à des échanges d'informations et d'établir les rapports exigés. UN ولمساعدة الدول على الاستفادة بشكل كامل من الصك، لا بد من توخي الشفافية الكافية وتقاسم المعلومات واستيفاء متطلبات الإبلاغ.
    La note identifie différentes manières dont certains accords environnementaux multilatéraux ont fixé des exigences en matière de communication des données par les Parties. UN وتعيِّن المذكرة طرقاً مختلفة أنشأت بها بعض الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف متطلبات الإبلاغ هذه من قبل الأطراف.
    4. Le processus d'harmonisation des cycles de programmation du PNUD, de l'UNICEF, du FNUAP et du Programme alimentaire mondial (PAM) figure officiellement au nombre des activités dont il doit être rendu compte chaque année dans le cadre du système des coordonnateurs résidents. UN ٤ - أخذت عملية المواءمة بين دورات البرامج في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷغذية العالمي شكلا مؤسسيا كجزء من متطلبات اﻹبلاغ السنوي لنظام المنسقين المقيمين.
    Ainsi, les dispositions en matière de comptabilisation ne doivent peut-être pas aussi être strictes que dans le cas de l'achat de nouveau matériel sur les allocations budgétaires. UN وبهذا الوضع، قد لا يلزم أن تكون متطلبات اﻹبلاغ بنفس صرامة المتطلبات المطبقة عند شراء معدات جديدة من اعتمادات الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more