Il ressort de leurs communications qu'ils jugent ce recours inefficace dans la mesure où ils ne remplissent pas les conditions énoncées au paragraphe 1 de l'article 3. | UN | ويتبين من بلاغاتهم أنهم يرون أن هذا السبيل من سبل الانتصاف غير مُجد لعدم استيفائهم متطلبات الفقرة ١ من المادة ٣. |
Il ressort de leurs communications qu'ils jugent ce recours inefficace dans la mesure où ils ne remplissent pas les conditions énoncées au paragraphe 1 de l'article 3. | UN | ويتبين من بلاغاتهم أنهم يرون أن هذا السبيل من سبل الانتصاف غير منتج لعدم استيفائهم متطلبات الفقرة ١ من المادة ٣. |
Le Comité estime toutefois que, dans la pratique, un chantier de construction qui dure pendant six mois répondra presque invariablement aux prescriptions du paragraphe 1. | UN | ومع ذلك، تعتبر اللجنة أنه حيثما يُوجد موقع بناء لمدة ستة أشهر، فإنه يُلبي عمليا وفي كل الحالات تقريبا متطلبات الفقرة 1. |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour améliorer la situation des détenus condamnés à mort afin de la rendre conforme aux prescriptions du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لتحسين حالة النزلاء الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام فيهم لجعل ظروفهم متماشية مع متطلبات الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
Cependant, les exigences du paragraphe 3 sont des garanties minimales, dont le respect ne suffit pas toujours à assurer qu'une cause soit équitablement entendue comme le prévoit le paragraphe 1. | UN | غير أن متطلبات الفقرة 3 هي ضمانات دنيا لا يكفي دائما التقيد بها لتأمين نظر منصف في القضية وفقا لما تنص عليه الفقرة 1. |
Cependant, les exigences du paragraphe 3 sont des garanties minimales, dont le respect ne suffit pas toujours à assurer qu'une cause soit équitablement entendue comme le prévoit le paragraphe 1. | UN | غير أن متطلبات الفقرة 3 هي ضمانات دنيا لا يكفي دائما التقيد بها لتأمين نظر منصف في القضية وفقا لما تنص عليه الفقرة 1. |
L'État partie n'a pas non plus modifié sa législation pénale de façon à la mettre en conformité avec les dispositions du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | ولم تعدل الدولة الطرف قانونها الجنائي حتى تمتثل متطلبات الفقرة 5 من المادة 14. |
Il considère donc que les conditions énoncées au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif sont réunies pour ce qui est de cette partie de la communication. | UN | لذلك، تعتـبر هذا الجزء من البلاغ يستوفي متطلبات الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Il considère donc que les conditions énoncées au paragraphe 2 a) de l'article 5 sont remplies dans la présente affaire. | UN | وبناءً عليه، تعتبر أن متطلبات الفقرة 2(أ) من المادة 5 قد استوفيت في هذه القضية. |
Il considère donc que les conditions énoncées au paragraphe 2 b) de l'article 5 sont remplies dans la présente affaire. | UN | وبناءً عليه، تعتبر اللجنة أن متطلبات الفقرة 2(أ) من المادة 5 قد استوفيت في هذه القضية. |
Il considère donc que les conditions énoncées au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif sont réunies pour ce qui est de cette partie de la communication. | UN | لذلك، تعتـبر هذا الجزء من البلاغ يستوفي متطلبات الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Il considère donc que les conditions énoncées au paragraphe 2 a) de l'article 5 sont remplies dans la présente affaire. | UN | وبناءً عليه، تعتبر أن متطلبات الفقرة 2(أ) من المادة 5 قد استوفيت في هذه القضية. |
Les restrictions qui ne sont pas prévues dans la loi ou qui ne sont pas conformes aux prescriptions du paragraphe 3 de l'article 12 constitueraient une violation des droits garantis aux paragraphes 1 et 2. | UN | فالقيود التي لا ينص عليها القانون، أو التي لا تتسق مع متطلبات الفقرة 3 من المادة 12، ستمثل انتهاكا للحقوق المكفولة بموجب الفقرتين 1 و2. |
À cette fin l'État partie devrait revoir sa législation, en particulier son Code de procédure pénale, de façon à garantir sa conformité avec les prescriptions du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها، ولا سيما قانون الإجراءات الجنائية، لضمان التوافق مع متطلبات الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
Les restrictions apportées aux activités d'une association, notamment sa dissolution, doivent satisfaire aux prescriptions du paragraphe 2 de cet article. | UN | ويجب أن تستوفي القيود المفروضة على عمل الجمعيات، بما في ذلك حلها، متطلبات الفقرة 2 من تلك المادة(). |
Cependant, les exigences du paragraphe 3 sont des garanties minimales, dont le respect ne suffit pas toujours à assurer qu'une cause soit équitablement entendue comme le prévoit le paragraphe 1. | UN | غير أن متطلبات الفقرة ٣ هي ضمانات دنيا لا يكفي دائما التقيد بها لتأمين نظر منصف في القضية وفقا لما تنص عليه الفقرة ١. |
Cependant, les exigences du paragraphe 3 sont des garanties minimales, dont le respect ne suffit pas toujours à assurer qu'une cause soit équitablement entendue comme le prévoit le paragraphe 1. | UN | غير أن متطلبات الفقرة ٣ هي ضمانات دنيا لا يكفي دائما التقيد بها لتأمين نظر منصف في القضية وفقا لما تنص عليه الفقرة ١. |
Cependant, les exigences du paragraphe 3 sont des garanties minimales, dont le respect ne suffit pas toujours à assurer qu'une cause soit équitablement entendue comme le prévoit le paragraphe 1. | UN | غير أن متطلبات الفقرة 3 هي ضمانات دنيا لا يكفي دائماً التقيد بها لتأمين نظر منصف في القضية وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1. |
Un délai de trois semaines ne peut être considéré comme compatible avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9. | UN | ولا يمكن اعتبار تأخير مدته ثلاثة أسابيع متمشيا مع متطلبات الفقرة ٣ من المادة ٩. |
Dans ces circonstances, il considère qu'il n'est pas empêché par les dispositions du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif d'examiner la présente communication. | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن متطلبات الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا تمنعها من النظر في البلاغ. |
En vue d'assurer la conformité aux dispositions du paragraphe 2 de l'article III, les < < arrangements > > du Comité Zangger énoncent trois conditions fondamentales applicables à la fourniture de ces articles : | UN | 13 - ومن أجل تلبية متطلبات الفقرة 2 من المادة الثالثة، تشمل تفاهمات لجنة زانغر ثلاثة شروط أساسية للإمداد بهذه الأصناف: |
De telles propositions devraient comprendre assez d'informations pour permettre aux autres Parties de satisfaire aux conditions requises à l'alinéa d) ci—dessous. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الاقتراحات معلومات كافية تمكﱢن سائر اﻷطراف من تلبية متطلبات الفقرة الفرعية )د( أدناه. |