"متعاطي العقاقير" - Translation from Arabic to French

    • toxicomanes
        
    • usagers de drogues
        
    • consommateurs de drogues
        
    • consommateurs de drogue
        
    Actuellement, 14 % des toxicomanes par voie intraveineuse ont entre 16 et 20 ans. UN وهناك حاليا نسبة 14 في المائة من متعاطي العقاقير بالحقن تتراوح أعمارهم بين 16 و20 سنة.
    Une attention spéciale sera accordée aux États ayant une population carcérale de toxicomanes importante et dont les tribunaux ont des retards chroniques dans le traitement des affaires. UN وستُولى عناية خاصة للدول التي يوجد فيها أكبر عدد من نزلاء السجون من متعاطي العقاقير والتي تواجه تأخيرا مزمنا في عمل المحاكم.
    Depuis le milieu des années 90, la prévalence de l'infection par le VIH semble s'être stabilisée dans la plupart des pays, avec une baisse marquée après la première grande épidémie des années 80 chez les toxicomanes par voie intraveineuse. UN ومنذ منتصف التسعينات، بدا أن انتشار فيروس القصور المناعي البشري قد استقر في معظم البلدان بعد انخفاض حاد حدث في أعقاب أول انتشار وبائي رئيسي بين متعاطي العقاقير بواسطة الحقن خلال الثمانينات.
    En 2002, on estimait à 250 000 le nombre de nouvelles infections dans la région, la plupart parmi les usagers de drogues par injection. UN وفي عام 2002، قُدر عدد الاصابات الجديدة في المنطقة بنحو 000 250 اصابة، معظمها لدى متعاطي العقاقير بالحقن.
    Le cannabis était la drogue la plus consommée: les trois quarts des usagers de drogues en faisaient abus et 37 % de la population dans son ensemble en avait déjà consommé. UN وكان القنب أشيع عقاقير التعاطي، حيث كان يتعاطاه ثلاثة أرباع متعاطي العقاقير الراهنين، وجرّبه 37 في المائة من عامة السكان.
    En 1999, 46,7 % des consommateurs de drogues posant des problèmes avaient entre 15 et 19 ans. UN وفي عام 1999، كانت ما نسبته 7ر46 في المائة من متعاطي العقاقير المثيرين للمشاكل ممن تتراوح أعمارهم بين 15 و19 سنة.
    Services pour les jeunes consommateurs de drogue et de substances toxiques UN الخدمات المقدمة إلى متعاطي العقاقير والمواد المخدرة من الشباب
    Certains pays estiment le nombre annuel de toxicomanes à partir des chiffres fournis par le système de traitement, d'autres fondent leurs estimations sur des enquêtes dont les résultats ont été extrapolés au reste de la population. UN ويقدر بعض البلدان عدد متعاطي العقاقير المخدرة سنويا استنادا الى اﻷرقام التي يقدمها النظام العلاجي ، وتستند بلدان أخرى في تقديراتها الى دراسات استقصائية طبقت نتائجها استقرائيا على بقية السكان .
    Dans d'autres pays, le gouvernement avait octroyé des bourses à des ONG pour mettre en place et faire fonctionner des services de soins aux toxicomanes et former les intervenants en contact avec eux. UN وفي حالات أخرى، قدمت الحكومة منحا إلى منظمات غير حكومية لإنشاء وتشغيل خدمات لعلاج متعاطي العقاقير وتدريب عاملين يكونون على اتصال بهم.
    L'injection de drogues par voie intraveineuse a été signalée dans 136 pays et il ressort des informations reçues que, dans 93 d'entre eux, des toxicomanes qui s'injectent la drogue sont contaminés par le VIH. UN وقد تبيّن وجود ظاهرة حقن العقاقير في أكثر من 136 بلدا، أبلغ 93 منها عن وقوع اصابات بفيروس HIV بين متعاطي العقاقير بطريق الحقن.
    109. Une autre question identifiée par la Commission à sa quarante-troisième session concerne les conséquences économiques et sociales négatives de l'abus de drogues et la nécessité de renforcer l'aide aux toxicomanes. UN 109- وتتعلق مسألة أخرى استبانتها اللجنة في دورتها الثالثة والأربعين هي الآثار الصحية والاجتماعية السلبية لتعاطي العقاقير والحاجة الى تعزيز المساعدة المقدمة الى متعاطي العقاقير.
    En Afrique australe, le premier des 10 centres locaux d'orientation, de traitement et de réinsertion des toxicomanes prévus pour l'Afrique du Sud a été inauguré à Soweto. Deux autres centres seront implantés dans les provinces du Mpumalanga et du Cap oriental. UN أما في جنوبي أفريقيا، فقد دُشّنت في سوويتو أول 10 مراكز مجتمعية للمشورة القانونية والمعالجة واعادة التأهيل لأجل متعاطي العقاقير في جنوب أفريقيا، وسوف يُنشأ مركزان إضافيان في اقليمي أُمبوما لانجا والرأس الشرقي.
    23. Au Moyen-Orient, le PNUCID a aidé les pays à évaluer leurs moyens et leurs besoins en matière de traitement et de réinsertion des toxicomanes. UN 23- في الشرق الأوسط، قدم اليوندسيب المساعدة إلى عدد من الحكومات في تقدير قدراتها واحتياجاتها الخاصة بمعالجة متعاطي العقاقير واعادة تأهيلهم.
    39. Un certain nombre de représentants ont souligné la nécessité d'allouer davantage de ressources au traitement de la toxicomanie et de mettre en place des systèmes généraux de soins englobant le traitement et la réadaptation des toxicomanes de même que leur réinsertion dans la société dans le cadre d'une gamme complète de soins. UN 39- شدد عدد من الممثلين على الحاجة إلى تخصيص المزيد من الموارد إلى معالجة تعاطي العقاقير، والى إنشاء نظم رعاية شاملة، على أساس الدمج بين معالجة متعاطي العقاقير وإعادة تأهيلهم ثم إعادة إدماجهم في المجتمع، باعتبار ذلك جزءا من أسلوب " استمرار الرعاية " .
    Pour la préparation du présent rapport, les chiffres de 1995 ont été complétés par des données de 1992, 1993 et 1994, l'hypothèse étant que les pays signalant l’abus d'une drogue particulière au cours de ces années auraient probablement, en 1995, une population analogue de toxicomanes, à moins qu'une modification ne soit signalée. UN وﻷجل إعداد هذا التقرير ، استكملت اﻷرقام المتعلقة بعام ٥٩٩١ ببيانات من اﻷعوام ٢٩٩١ و ٣٩٩١ و ٤٩٩١ ، على افتراض أن البلدان المبلغة عن وقوع تعاط لمخدر معين في تلك اﻷعوام اﻷخيرة لديها على اﻷرجح عدد مماثل من السكان من متعاطي العقاقير المخدرة في عام ٥٩٩١ ، ما لم يشر الى حدوث تغير .
    Dans la Fédération de Russie, où les estimations du nombre d'usagers de drogues par injection s'échelonnent de 1 à 2,5 millions, l'épidémie de VIH n'est apparue qu'en 1996. UN ففي الاتحاد الروسي، حيث تتراوح تقديرات عدد متعاطي العقاقير بالحقن بين 1 مليون و2.5 مليون شخص، لم يظهر وباء فيروس الهيف الا في عام 1996.
    Environ 90 % des nouvelles infections touchent toujours les usagers de drogues par injection, avec plus de 100 000 infections signalées au cours de l'année 2001. UN ولا يزال ما نسبته 90 في المائة تقريبا من الاصابات الجديدة يظهر في أوساط متعاطي العقاقير بالحقن، اذ أبلغت التقارير عن أكثر من 000 100 اصابة في أثناء العام 2001.
    Les usagers de drogues par injection, pour la plupart consommateurs de cocaïne, représentent, selon les estimations, 40 % des nouvelles infections signalées en Argentine et 28 % en Uruguay. UN إذ ان متعاطي العقاقير بالحقن، ومعظمهم من متعاطي الكوكايين، تقدر نسبتهم بنحو 40 في المائة من الاصابات الجديدة المبلَّغ عنها في الأرجنتين، و28 في المائة في أوروغواي.
    En Australie, une proportion notable des consommateurs de drogues par injection a continué d'abuser de toutes les formes de méthamphétamine en 2002, alors qu'une diminution de l'abus de poudre de méthamphétamine était notée de la plupart des juridictions. UN وفي استراليا، واصلت نسبة كبيرة من متعاطي العقاقير بالحقن تعاطي جميع أشكال الميثامفيتامين في عام 2002، بينما لوحظ انخفاض في تعاطي مسحوق الميثامفيتامين في معظم الولايات القضائية.
    34. Deux programmes d'intérêt collectif visant à réduire et à prévenir l'abus des drogues parmi la population en général, les groupes à haut risque et les consommateurs de drogues à l'échelle nationale ont été mis en œuvre en Inde. UN 34- نُفّذ في الهند برنامجان على صعيد المجتمعات المحلية، يهدفان إلى الحد من تعاطي العقاقير والوقاية منه لدى عموم السكان والفئات الشديدة التعرض للمخاطر، وكذلك لدى متعاطي العقاقير على النطاق الوطني بأجمعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more