Elle a estimé que la CVIM était applicable au contrat entre les parties puisque ces dernières avaient leur établissement dans différents États contractants. | UN | ووجدت أنَّ اتفاقية البيع تنطبق على العقد المبرم بين الطرفين لأنَّ مكاني عملهما يقعان في دولتين متعاقدتين مختلفتين. |
Les parties étaient établies dans deux Etats contractants distincts et n'avaient pas convenu d'exclure l'application de la CVIM. | UN | فقد كان مكانا عمل الطرفين في دولتين متعاقدتين مختلفتين، ولم يكن الطرفان قد اتفقا على استبعاد تطبيق اتفاقية البيع. |
Le tribunal arbitral a conclu que même si les parties n'avaient pas stipulé la loi applicable, la CVIM s'appliquait parce que les deux parties avaient leur établissement dans des États contractants. | UN | وقد وجدت هيئة التحكيم أنه على الرغم من عدم اشتراط الطرفين على القانون الواجب تطبيقه، فإنه يجوز تطبيق اتفاقية البيع لأن مكاني عمل الطرفين يقعان في دولتين متعاقدتين. |
Il a appliqué la CVIM, attendu que les parties avaient leur établissement dans différents États contractants. | UN | وطبقت المحكمة اتفاقية البيع، لأن مكانا عمل الطرفين كانا موجودين في دولتين متعاقدتين مختلفتين. |
Le premier d'entre eux est que les deux parties ont leur établissement dans des États contractants. | UN | والسيناريو الأول هو أن يكون مقرا عمل الطرفين في دولتين متعاقدتين. |
Observant que les parties avaient des établissements dans différents États contractants, le tribunal a appliqué la CVIM. | UN | وبالإشارة إلى أن مكاني عمل الطرفين كانا في دولتين متعاقدتين مختلفتين، فقد طبّقت المحكمة الاتفاقية. |
Le Tribunal arbitral a estimé que le contrat était régi par la CVIM puisque les deux parties ont leur établissement dans des États contractants. | UN | ورأت هيئة التحكيم أن العقد يخضع لاتفاقية البيع لأن مكاني عمل الطرفين يقعان في دولتين متعاقدتين. |
Pour les États où une telle extension du champ d'application pourrait soulever des difficultés, on pourrait envisager dans le projet d'article 18 une exclusion inverse, à savoir qu'un État pourrait déclarer qu'il appliquera la Convention uniquement si les deux parties sont situées dans des États contractants. | UN | أما بالنسبة إلى الدول التي يمكن أن يؤدي فيها مثل ذلك الانطباق الأوسع إلى خلق صعوبات، فإنه يمكن لمشروع المادة 18 أن يتوخى استبعادا عكسيا، أي أن تعلن إحدى الدول أنها لن تطبق الاتفاقية إلا إذا كان مكانا الطرفين موجودين في دولتين متعاقدتين. |
37. Il a été noté que la Convention des Nations Unies sur les ventes s'appliquait uniquement aux contrats internationaux si les deux parties étaient situées dans des États contractants. | UN | 37- أشير إلى أن اتفاقية الأمم المتحدة للبيع لا تنطبق على العقود الدولية الا اذا كان مكان الطرفين كليهما موجودا في دولتين متعاقدتين في الاتفاقية. |
G. L'échange automatique de renseignements L'automaticité de l'échange de renseignements entre les États contractants ne peut qu'être favorable à son effectivité. | UN | 30 - لا يكون التبادل التلقائي للمعلومات مفيدا إلاّ فيما يتعلق بفعالية تبادل المعلومات بين دولتين متعاقدتين. |
Ainsi, si la loi applicable est celle d'un État contractant qui a fait une déclaration, la Convention s'applique uniquement lorsque les deux parties ont leur établissement dans des États contractants différents. | UN | وبناء على ذلك، إذا كان القانون الواجب التطبيق هو قانون دولة متعاقدة أصدرت هذا الإعلان، لا تسري الاتفاقية عندئذ إلاّ إذا كان مقرا عمل الطرفين واقعين في دولتين متعاقدتين مختلفتين. |
Si la loi applicable est celle de l'État du for ou d'un autre État contractant qui n'a pas fait de déclaration, la Convention s'applique même si les parties n'ont pas leur établissement dans des États contractants différents. | UN | وإذا كان القانون الواجب التطبيق هو قانون دولة المحكمة أو قانون دولة أخرى متعاقدة لم تصدر هذا الإعلان، كانت الاتفاقية سارية حتى لو لم يكن مقرا عمل الطرفين واقعين في دولتين متعاقدتين مختلفتين. |
1. Sous réserve de l'article 6, la présente Convention s'applique à tous les contrats de transport par mer entre deux États contractants différents, si: | UN | 1- رهنا بأحكام المادة 6، تنطبق هذه الاتفاقية على جميع عقود النقل البحري بين دولتين متعاقدتين مختلفتين، إذا: |
L'article II prévoit que la reconnaissance d'une convention d'arbitrage entre États contractants est soumise à une seule exigence de forme, à savoir l'exigence de la forme écrite. | UN | تنص المادة الثانية على أن يُعترَف باتفاق التحكيم المبرم بين دولتين متعاقدتين رهناً بشرط شكلي وحيد هو أن يكون الاتفاق كتابة. |
51. Le Togo a estimé que l'objet du texte du Traité type s'accordait mieux avec un texte qui va au-delà de deux États contractants. | UN | 51- ورأت توغو أنَّ الغاية المنشودة من نص المعاهدة النموذجية تتسق أكثر مع نص يتخطى نطاق دولتين متعاقدتين. |
La Cour suprême a renvoyé l’affaire devant le tribunal de première instance, estimant que l’établissement des parties dans différents États contractants, et non leur nationalité, devait être pris en considération pour déterminer si la CVIM s’appliquait en l’espèce. | UN | وأعادت المحكمة العليا القضية الى المحكمة الابتدائية مقررة أن وجود مكاني عمل الطرفين في دولتين متعاقدتين مختلفتين لا جنسية الطرفين هو الذي يقرر ما اذا كانت اتفاقية البيع منطبقة على هذه القضية . |
Il est des circonstances où le silence ou la conduite de l'État seraient forcément pris en compte aux fins de l'interprétation du traité en cas de différend entre deux États contractants. | UN | 26 - وهناك ظروف يمكن حتما أن يؤخذ فيها سكوت الدولة أو تصرفها لأغراض تفسير المعاهدة في الاعتبار في حالة نزاع بين دولتين متعاقدتين. |
La CVIM était applicable en vertu de l'alinéa a) du paragraphe 1 de son article 1 car les parties avaient leur établissement dans des États contractants différents. | UN | وكان يجب تطبيق اتفاقية البيع بمقتضى المادة 1 (1) (أ) منها لأن مقري عمل الطرفين يقعان في دولتين متعاقدتين مختلفتين. |
La cour d'appel a appliqué la CVIM, conformément à son article 1-1 a), car les deux parties avaient leur établissement dans des États contractants. | UN | وطبّقت محكمة الاستئناف اتفاقية البيع بموجب المادة 1(1)(أ)، لأنَّ مكاني عمل كلا الطرفين يقعان في دولتين متعاقدتين. |
Puisqu'elles avaient leur établissement dans deux États contractants et qu'elles n'avaient pas exclu l'application de la CVIM, le tribunal arbitral a considéré que la Convention était applicable conformément à ses articles 1 et 6. | UN | وبما أنَّ موقعي العمل التجاري للمشتري والبائع يقعان في دولتين متعاقدتين في اتفاقية البيع، وأنهما لم يستبعدا تطبيق تلك الاتفاقية، فقد اعتبرت هيئة التحكيم أنَّ اتفاقية البيع هي القانون المنطبق وفقاً للمادتين 1 و6 من الاتفاقية. |