"متعاقدين أفراد" - Translation from Arabic to French

    • vacataires
        
    • vacataire individuel
        
    Ressources nécessaires au recrutement de vacataires pour divers travaux de construction internes UN مخصصات للاستعانة بخدمات متعاقدين أفراد لمختلف أشغال البناء داخلياً
    Recrutement de vacataires pour les travaux de projets prévus UN تعيين متعاقدين أفراد لتنفيذ أعمال المشاريع المقررة
    Quatre vacataires ont été exclus de tout recrutement et la mission a élaboré et appliqué des procédures normalisées d'appel d'offres. UN استُبعد أربعة متعاقدين أفراد من العمل مع البعثة، وقامت البعثة بوضع وتنفيذ إجراءات تشغيل موحدة لتلبية احتياجات التوظيف
    Le recours aux vacataires n'est qu'une des stratégies mises en œuvre pour faire face aux besoins en matière d'effectifs. UN 165 - ولا يعدو استخدام متعاقدين أفراد أن يكون إحدى الاستراتيجيات المستخدمة للاستجابة لاحتياجات التوظيف الناشئة.
    Contrats de consultant ou de vacataire individuel UN عقود خبراء استشاريين أو عقود متعاقدين أفراد
    On a fait face à l'accroissement de la charge de travail en faisant appel sur la base de contrats à long terme à trois vacataires qui s'acquittent de tâches qui devraient normalement être confiées uniquement au personnel de l'ONU. UN وقد أمكن الاضطلاع بحجم العمل بفضل توظيف ثلاثة متعاقدين أفراد على مدى طويل للقيام بالمهام التي ينبغي ألا توكل عادة إلا لموظفي الأمم المتحدة.
    Quelque 2 941 travailleurs occasionnels ont été convertis en vacataires et engagés avec des contrats de trois ou quatre mois à l'expiration desquels ils quitteront l'Organisation. UN وقد تم تحويل حوالي 941 2 من عمال المياومة المؤقتين إلى متعاقدين أفراد بعقود مدتها من ثلاثة أشهر إلى أربعة أشهر، وبعد ذلك سيتم إنهاء خدمتهم في المنظمة.
    Elle a ensuite réengagé comme vacataires 874 agents qui devaient participer à la liquidation et renouvelé leur contrat mensuellement en fonction de ses besoins. UN وأعادت بعثة الأمم المتحدة في النهاية توظيف 874 موظفا كان يجب أن تشملهم التصفية باعتبارهم متعاقدين أفراد ومددت عقودهم على أساس شهري حسب الحاجة.
    les réunions) Le solde inutilisé est dû à la non-utilisation des fonds prévus pour les dépenses communes de personnel et des recettes provenant des contributions du personnel étant donné que les vacataires reçoivent un salaire brut fixé dans leur contrat. UN 23 - يعزى الرصيد غير المنفق إلى عدم استخدام التكاليف العامة المستحقة للموظفين والاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين بوصفهم متعاقدين أفراد يتقاضون مرتبات إجمالية على أساس عقودهم.
    La diminution générale des ressources demandées à la rubrique Dépenses opérationnelles a été en partie annulée par l'augmentation des prévisions de dépenses au titre des fournitures, services et matériel divers, imputable au recrutement de vacataires devant s'acquitter de fonctions nécessaires au fonctionnement de la Mission. UN والانخفاض الكلي في الاحتياجات تحت بند التكاليف التشغيلية يقابله جزئيا ارتفاع الاحتياجات في إطار فئة الإنفاق الخاصة باللوازم والخدمات والمعدات الأخرى بسبب تعيين متعاقدين أفراد لتغطية الاحتياجات التشغيلية للبعثة.
    Afin de mieux faire face à l'expansion des activités d'achat au cours des trois dernières années, trois vacataires ont été recrutés, deux d'entre eux exerçant principalement les fonctions d'acheteur et l'autre ayant pour tâche essentielle le rapprochement des factures. UN تم توظيف ثلاثة متعاقدين أفراد خلال السنوات الثلاث الماضية من أجل تيسير زيادة أنشطة الشراء - يعمل اثنان منهم أساسا كمشترين، أما الثالث فيعمل أساسا كاتبا لمطابقة الفواتير.
    Pour autant que les postes nécessaires soient inscrits au tableau d'effectifs, les personnes rémunérées à la journée qui exercent à titre continu un emploi se verront offrir un engagement à titre régulier, celles qui exercent des fonctions à titre occasionnel étant engagées comme vacataires. UN وستُمنح للعاملين المياومين الذين يؤدون وظائف تتطلب مهارات مطلوبة باستمرار عقود خاصة بالموظفين الدائمين بقدر إتاحة الوظائف المناسبة في ملاك الوظائف؛ وسيستخدم من يؤدي منهم وظائف غير مطلوبة باستمرار باعتبارهم متعاقدين أفراد.
    Pour autant que les postes nécessaires soient inscrits au tableau d'effectifs, les personnes rémunérées à la journée qui exercent à titre continu un emploi se verront offrir un engagement à titre régulier, celles qui exercent des fonctions à titre occasionnel étant engagées comme vacataires. UN وبقدر توفر وظائف ملائمة في جدول ملاك الموظفين، ستُمنح عقود موظفين دائمين للعاملين بأجور يومية الذين يؤدون مهام تتطلب مهارات والمطلوبين على أساس مستمر؛ أما أولئك الذين يؤدون مهام ليست مطلوبة على أساس مستمر فسيتم الارتباط بهم بوصفهم متعاقدين أفراد.
    En ce qui concerne les postes, le Comité consultatif se félicite de l'initiative du Secrétaire général tendant à mettre fin à la pratique consistant à recourir aux services de vacataires pour exercer des fonctions de caractère continu et à transformer des postes de fonctionnaire recruté sur le plan international en postes d'agent recruté sur le plan national, ce qui contribue au renforcement des capacités nationales. UN أما فيما يتعلق بالوظائف، فقد رحبت اللجنة الاستشارية بمبادرات الأمين العام بالتوقف التدريجي عن التعاقد مع متعاقدين أفراد لمهام ذات طابع مستمر وتحويل وظائف دولية إلى وظائف وطنية، مما يسهم في بناء القدرات الوطنية.
    S'agissant des opérations sur le terrain, 21 340 engagements ont été recensés durant l'exercice biennal 2012-2013, dont 534 pour des consultants et 20 806 pour des vacataires. UN أما العمليات الميدانية، فسجلت 340 21 تعاقدا خلال فترة السنتين 2012-2013، منها 534 تعاقدا مع خبراء استشاريين و 806 20 تعاقدات مع متعاقدين أفراد.
    Le dépassement s'explique principalement par la décision de la Mission d'utiliser les crédits ouverts au titre des consultants pour recruter et rémunérer des vacataires chargés d'assurer des services d'entretien avant l'établissement de contrats. UN 42 - تعزى أساسا الزيادة في الاحتياجات إلى قرار البعثة استخدام المبلغ المخصص للاستشاريين في استقدام متعاقدين أفراد لتوفير خدمات الحجابة ودفع مرتباتهم قبل إبرام العقد.
    Les entités qui n'exécutent pas d'opérations sur le terrain ont offert 19 315 engagements différents à des consultants et vacataires (12 465 à des consultants et 6 850 à des vacataires) (voir tableau 18). UN وكان هناك 315 19 تعاقدا مختلفا مع خبراء استشاريين ومتعاقدين أفراد استخدمتهم كياناتٌ من غير العمليات الميدانية، منها 465 12 تعاقدا مع خبراء استشاريين و 850 6 تعاقدا مع متعاقدين أفراد (انظر الجدول 18).
    Compte tenu des renseignements qui lui ont été fournis, le Comité consultatif recommande que le poste de mécanicien automobile soit supprimé et que les fonctions qui s'y rattachent soient assurées par des vacataires dans les limites des ressources proposées pour la mission au titre de l'exercice biennal 2014-2015. UN ثانيا-54 وإذ تأخذ اللجنة الاستشارية في الاعتبار المعلومات المقدمة إليها، توصي بأن تلغى وظيفة ميكانيكي المركبات وأن تنجز المهام المتصلة بذلك عن طريق متعاقدين أفراد في حدود الموارد المقترحة للبعثة للفترة 2014-2015.
    Les activités menées par la composante appui de la Mission pour faciliter les élections consisteront principalement dans le soutien logistique, c'est-à-dire le transport des fournitures et matériel pour les élections aux principales capitales régionales dans le nord, le recrutement de vacataires à affecter à titre temporaire dans les préfectures et la location éventuelle de véhicules. UN 24 - وفيما يتعلق بالانتخابات، ستتمثل أنشطة عنصر الدعم في البعثة أساسا في الدعم اللوجستي من خلال نقل المواد الانتخابية إلى العواصم الإقليمية الرئيسية في الشمال، فضلا عن استقدام متعاقدين أفراد للعمل مؤقتا على مستوى المقاطعات، والاستئجار المحتمل لمركبات.
    Contrats de consultant ou de vacataire individuel UN عقود خبراء استشاريين أو عقود متعاقدين أفراد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more