"متعاونة" - Translation from Arabic to French

    • coopérant
        
    • coopérative
        
    • collaboration
        
    • coopérer
        
    • coopérantes
        
    • en coopération
        
    • coopérants
        
    • collaborateurs
        
    • coopèrent
        
    • coopère
        
    • coopéré
        
    • coopératifs
        
    • coopérante
        
    • partenaires
        
    • collaborant
        
    Collaborer à la mise en œuvre des activités dans lesquelles il est désigné comme organe coopérant. UN التعاون في تنفيذ الأنشطة التي يعرَّف فيها بأنه هيئة متعاونة.
    Total, UNOPS - organisme coopérant DPKO UN مجموع التمويل المقدم من مكتب خدمات المشاريع بوصفه وكالة متعاونة
    On avait rencontré quelqu'un à ce sujet, mais ta grand-mère n'était pas très coopérative ce jour-là. Open Subtitles إلتقينا بشخص لمناقشة ذلك، ولكن جدّتك, لم تكن متعاونة للغاية في ذلك اليوم
    Les puissances administrantes, vous le savez, n’ont offert qu’une collaboration partielle au Comité. UN وكما تعلمون فإن الدول القائمة باﻹدارة لم تكن متعاونة تعاونا تاما مع اللجنة.
    C'est pourquoi il a adhéré à cet instrument international important, pour mettre en oeuvre ses normes et principes et coopérer avec les organisations internationales. UN أما وقد أصبحت تركمانستان طرفا لهذا الصك الدولي الهام، فإنها تقوم بدور فعال في تنفيذ أحكامه ومبادئه، متعاونة مع المنظمات الدولية.
    Nous pensons que le fait de disposer d'installations nationales coopérantes pourrait aussi renforcer la confiance dans certaines régions. UN ونحن نعتقد أن إقامة مرافق وطنية متعاونة يمكن أيضا أن يعود بفوائد في بناء الثقة في بعض المناطق.
    Elle oeuvre en faveur de la compréhension, de conditions sociales et économiques améliorées et des droits de l'homme fondamentaux pour tous les peuples; et agit en coopération avec l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales (ONG) dans des domaines d'intérêt commun. UN وتعمل الرابطة العالمية متعاونة مع اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في المسائل التي تحظى باهتمام مشترك.
    Bureau en tant qu'organisme coopérant ou associé UN مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بوصفه وكالة متعاونة/منتسبة
    Conformément à cet accord, le Bureau, en tant qu’organisme coopérant, est chargé de l’administration des prêts et de la supervision des projets contenus dans un portefeuille de projets du FIDA. UN وبموجب هذا الاتفاق يوفر المكتب كمؤسسة متعاونة مع الصندوق إدارة القروض واﻹشراف على خدمات المشاريع لحافظة من مشاريع الصندوق.
    Bureau en tant qu’organisme coopérant ou associé UN مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بوصفه وكالة متعاونة/ منتسبة
    Mais la République populaire démocratique de Corée n'a pas réagi de manière coopérative. UN وكانت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية غير متعاونة في ردودها.
    Andrew, elle n'est pas coopérative, elle est abusive, aggressive-- Open Subtitles أندرو ,إنها غير متعاونة إنها غير مطيعة إنها تتحداني
    Lorsqu'un correspondant national aurait été nommé, le Secrétariat s'acquitterait de cette tâche en collaboration avec lui. UN ومتى عيّن أحد المراسلين، اضطلعت الأمانة بهذه المهمة متعاونة مع ذلك المراسل.
    Un appui sera assuré au titre des activités prévues par le programme de travail du PNUE sous la forme d'accords de partenariats entre les gouvernements, le PNUE, le groupe de partenaires et les centres de collaboration. UN وسوف يقدم الدعم من خلال الأنشطة التي تنفذ في إطار برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في شكل اتفاقات شراكة بين الحكومة، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وأي اتحاد شركاء ومراكز متعاونة.
    Le pays entendait continuer de coopérer pleinement avec la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme. UN وسوف تظل كينيا دائماً متعاونة تعاوناً كاملاً مع المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب.
    Un ensemble d'activités d'enseignement de troisième cycle et de renforcement des capacités, dans le domaine de la gestion de l'environnement, a été lancé à Tokyo avec des institutions coopérantes d'Inde et de Thaïlande. UN وقد بدأت في طوكيو، بالاشتراك مع مؤسسات متعاونة في تايلند والهند، سلسلة من أنشطة التثقيف وبناء القدرات للخريجين فيما يتعلق باﻹدارة البيئية.
    Le programme et ses éléments seront réalisés en coopération avec les institutions spécialisées des Nations Unies, le système de l'exécution nationale devant être introduit progressivement. UN وسيجري تنفيذ البرنامج وعناصره بأسلوب التنفيذ الوطني، مع الاستعانة بوكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة بوصفها شريكة متعاونة على أسس تدريجية؛ وستطبق وسيلة التنفيذ الوطني بالتدريج.
    La CPPOC fournit également de fortes incitations aux États non membres afin qu'ils deviennent des États non membres coopérants et inscrivent leurs navires sur la liste des navires de pêche. UN كما تقدم اللجنة حوافز قوية للدول غير الأعضاء تشجعها على أن تصبح دولا متعاونة غير أعضاء وتدرج سفنها في قائمة سفن الصيد.
    Des associations de citoyens ont reçu le statut de collaborateurs pour l'exécution de 17 activités du PAN. UN واعتُبرت التنظيمات المدنية جهات متعاونة في تنفيذ 17 نشاطاً من أنشطة خطة العمل الوطنية.
    Elles sont frappées, violées et contraintes d'assister à l'exécution de leurs enfants, avec la menace permanente que les autres membres de leur famille soient abattus si elles ne coopèrent pas. UN فالمرأة تتعرض للضرب والاغتصاب وتُرغم على مشاهدة أطفالها وهم يُذبحون أمامها، بينما تواجه تهديدات مستمرة بذبح بقية أفراد أُسرتها إذا لم تكن متعاونة.
    118. Le BSP coopère avec des entités nationales à l'exécution de 67 projets d'un coût total de 41,9 millions de dollars. UN ١١٨ - أصبح مكتب خدمات المشاريع وكالة متعاونة ﻟ ٦٧ مشروعا منفذا على الصعيد الوطني، تبلغ قيمتها ٤١,٩ مليون دولار.
    Il faut aussi souligner qu'en dehors des arrangements formels, la pratique montre que le Gouvernement a toujours coopéré. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أنه إلى جانب الترتيبات الرسمية، فإن الحكومة كانت دائما متعاونة.
    Des gouvernements coopératifs ou des missions des Nations Unies ont convié le Rapporteur spécial à entreprendre un certain nombre de visites sur le terrain. UN وقامت حكومات متعاونة أو بعثات تابعة لﻷمم المتحدة بدعوة المقرر الخاص إلى القيام بعدد محدد من الزيارات إلى الميدان.
    Bien, peut-être que passer quelques heures dans une cellule froide sous des projecteurs vous rendra un petit peu plus...coopérante. Open Subtitles حسناً ، ربما قضاء بضعة ساعات فى زنزانة باردة تحت الأضواء الحادة سيجعلكِ متعاونة إلى حد ما
    C'est dans ces cas que le HCR a estimé qu'il pouvait jouer un rôle utile au plan de la coopération avec les différents partenaires. UN وترى المفوضية أنها تستطيع، في مثل هذه الحالات، أن تقوم بدور مفيد متعاونة في ذلك مع الشركاء المعنيين.
    Quelque 510 personnes ont participé à ces ateliers de formation organisés dans des établissements collaborant avec l'Université. UN وحضر حوالي ٥١٠ أشخاص حلقات العمل التدريبية هذه التي نُظمت في مؤسسات متعاونة مع جامعة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more