"متعددة الأطراف أو ثنائية" - Translation from Arabic to French

    • multilatéraux ou bilatéraux
        
    • multilatéral ou bilatéral
        
    • multilatérales ou bilatérales
        
    • bilatéraux ou multilatéraux
        
    • multilatéraux que bilatéraux
        
    • multilatérales et bilatérales
        
    Une exonération est possible dans le cadre d'éventuels accords multilatéraux ou bilatéraux entre le Burkina Faso et d'autres pays. UN ويمكن الإعفاء من الضرائب في حالة وجود اتفاقات متعددة الأطراف أو ثنائية بين بوركينا فاسو وبلدان أخرى.
    Une Partie a indiqué que les pays souhaitant obtenir d'autres ressources que celles devant financer le processus des plans nationaux d'adaptation par l'intermédiaire d'organismes multilatéraux ou bilatéraux devraient être autorisés à le faire. UN وأشار أحد الأطراف إلى ضرورة إتاحة المجال للبلدان الراغبة في الحصول على موارد إضافية، غير الموارد المتعلقة بعملية خطط التكيف الوطنية، من وكالات متعددة الأطراف أو ثنائية.
    52. L'immunité des témoins, envisagée au paragraphe 27 de l'article 46 de la Convention, était prévue dans la grande majorité des États, soit par des traités multilatéraux ou bilatéraux, soit par la législation interne. UN 52- وقد عالجت الغالبية العظمى من الدول الأطراف مسألة عدم التعرض للشهود، المنصوص عليها في الفقرة 27 من المادة 46 من الاتفاقية، سواء في معاهدات متعددة الأطراف أو ثنائية أو في تشريعاتها الوطنية.
    Aucun accord multilatéral ou bilatéral spécial relatif aux aquifères transfrontières n'a été conclu. UN 71 - ولم تبرم حتى الآن أي اتفاقات متعددة الأطراف أو ثنائية خاصة بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    L'obligation d'extrader repose, en Slovénie, sur une disposition constitutionnelle qui permet l'extradition des citoyens slovènes à condition que l'obligation d'extrader découle d'un traité multilatéral ou bilatéral. UN ويستند الالتزام بالتسليم في سلوفينيا إلى حكم في الدستور، يسمح بتسليم مواطني سلوفينيا شريطة أن يكون الالتزام بالتسليم منبثقاً عن معاهدة متعددة الأطراف أو ثنائية.
    Qu'elles soient multilatérales ou bilatérales, de telles initiatives sont à encourager. UN وينبغي تشجيع هذه المبادرات سواء كانت متعددة الأطراف أو ثنائية.
    Toute une évolution a eu lieu depuis la Deuxième Guerre mondiale en matière de protection des investissements à l'étranger, qui s'est traduite par la conclusion de traités bilatéraux ou multilatéraux entre États ou d'accords entre États et sociétés. UN وبالفعل، سواء كانت في شكل معاهدات متعددة الأطراف أو ثنائية الأطراف بين الدول، أو في شكل اتفاقات بين الدول والشركات، حدثت تطورات ملحوظة منذ الحرب العالمية الثانية في مجال حماية الاستثمارات الأجنبية.
    À cet effet, le Secrétariat organise des réunions multilatérales et bilatérales avec les donateurs, en consultation avec le Groupe de la mobilisation des ressources du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. IV. Missions sur le terrain UN ولهذه الغاية، تُنظم الأمانة اجتماعات متعددة الأطراف أو ثنائية مع الجهات المانحة، بالتشاور مع وحدة تعبئة الموارد التابعة لمفوضية حقوق الإنسان.
    Le Président a indiqué que la compétence du Tribunal pouvait également être fondée sur un accord particulier ou sur des dispositions prévues dans des accords multilatéraux ou bilatéraux. UN 21 - وأشار الرئيس إلى أن الولاية القضائية للمحكمة يمكن أن تقوم أيضا على أساس اتفاق خاص أو أحكام تتعلق بالاختصاص القضائي تدرج في اتفاقات متعددة الأطراف أو ثنائية.
    20. L'immunité des témoins, envisagée au paragraphe 27 de l'article 46 de la Convention, était prévue dans la grande majorité des États, soit par des traités multilatéraux ou bilatéraux, soit par la législation interne. UN 20- وقد عالجت الغالبية العظمى من الدول الأطراف مسألة عدم التعرض للشهود، المنصوص عليها في الفقرة 27 من المادة 46 من الاتفاقية، سواء في معاهدات متعددة الأطراف أو ثنائية أو في تشريعاتها الوطنية.
    L'article 13 du Traité de Tlatelolco dispose que < < chaque Partie contractante négociera des accords - multilatéraux ou bilatéraux - avec l'Agence internationale de l'énergie atomique en vue de l'application de son système de garanties à ses activités nucléaires > > . UN 9 - تنص المادة 13 من معاهدة تلاتيلولكو على أن " يتفاوض كل طرف متعاقد بشأن عقد اتفاقات - متعددة الأطراف أو ثنائية - مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تطبيق ضماناتها على أنشطته النووية " .
    Il en va de même pour la notion de < < fait internationalement illicite > > , et il conviendrait de préciser si l'illicéité en question découle d'accords internationaux multilatéraux ou bilatéraux, de la jurisprudence internationale, de principes généraux du droit international ou de la coutume internationale. UN ومفهوم الفعل الضار دوليا هو أيضا غير واضح المعالم، إذ يطرح التساؤل حول ما إذا كان الضرر يستخلص من الاتفاقات الدولية (سواء كانت متعددة الأطراف أو ثنائية) أو من الاجتهاد الدولي أو من المبادئ العامة للقانون الدولي أو من العرف الدولي أو من الفقه الدولي، لذا يقتضي التوضيح.
    Les présents articles devaient donc indiquer clairement qu'ils ne visent pas à écarter ni à priver d'effet le droit des États autres que l'État de nationalité d'une personne lésée de protéger cette personne en vertu soit du droit international coutumier, soit d'un traité multilatéral ou bilatéral relatif aux droits de l'homme. UN ولذلك ينبغي أن توضح المواد الحالية أن المقصود منها ليس إنكار أو إهدار حقوق الدول خلاف دولة جنسية الفرد الذي وقع عليه الضرر في حماية ذلك الفرد إما بموجب القانون الدولي العرفي أو بموجب معاهدة متعددة الأطراف أو ثنائية لحقوق الإنسان.
    Le présent projet d'articles ne vise donc pas à écarter ni à priver d'effet le droit des États, celui de l'État de nationalité d'une personne lésée et celui des autres États, de protéger cette personne en vertu soit du droit international coutumier, soit d'un traité multilatéral ou bilatéral relatif aux droits de l'homme. UN ولذلك فإنه ليس المقصود بهذه المواد إنكار أو تجاوز حقوق الدول بما فيها دولة الجنسية وغيرها من الدول خلاف دولة جنسية الفرد المضرور في حماية ذلك الفرد إما بموجب القانون الدولي العرفي أو بموجب معاهدة متعددة الأطراف أو ثنائية لحقوق الإنسان، أو بموجب معاهدة أخرى.
    Qu'elles soient multilatérales ou bilatérales, de telles initiatives sont à encourager. UN ويتعين تشجيع هذه المبادرات، سواء كانت متعددة الأطراف أو ثنائية.
    Toute une évolution a eu lieu depuis la Deuxième Guerre mondiale en matière de protection des investissements à l'étranger, qui s'est traduite par la conclusion de traités bilatéraux ou multilatéraux entre États ou d'accords entre États et sociétés. UN وبالفعل، سواء كانت في شكل معاهدات متعددة الأطراف أو ثنائية الأطراف بين الدول، أو في شكل اتفاقات بين الدول والشركات، حدثت تطورات ملحوظة منذ الحرب العالمية الثانية في مجال حماية الاستثمارات الأجنبية.
    Nous demandons à nos partenaires de développement d'annuler immédiatement l'ensemble des dettes extérieures des pays les moins avancés, multilatérales et bilatérales, publiques et privées, sans discrimination ni condition. UN ونناشد شركائنا الإنمائيين أن يقوموا، على الفور، بإلغاء جميع الديون الخارجية المستحقة على أقل البلدان نموا، سواء كانت ديونا متعددة الأطراف أو ثنائية أو عامة أو خاصة، وذلك دون تمييز أو شروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more