Des négociations bilatérales entre les parties et des négociations multilatérales sur les questions régionales ont suivi la rencontre officielle. | UN | وقد أعقبت هذه المداولات الرسمية مفاوضات ثنائية بين الطرفين ومفاوضات متعددة الأطراف بشأن القضايا الإقليمية. |
Le moment venu, tous les États dotés d'armes nucléaires devraient rejoindre les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire. | UN | وعندما تسمح الظروف، ينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تدخل في مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي. |
Il peut s'agir notamment d'accords bilatéraux ou multilatéraux sur le contrôle et le partage de l'information entre les États Parties. | UN | ويمكن أن تشمل هذه التدابير اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن الرصد وتبادل المعلومات بين الدول الأطراف. |
Le projet d'articles ne doit pas être considéré comme pouvant servir de base à la négociation d'une nouvelle convention, puisqu'il existe déjà plusieurs traités multilatéraux sur le sujet. | UN | وأشارت إلى أن مشاريع المواد ينبغي ألا تعتبر أساسا للتفاوض على اتفاقية جديدة، لأن هناك بالفعل عدة معاهدات متعددة الأطراف بشأن هذا الموضوع. |
Accords multilatéraux relatifs au cycle du combustible nucléaire : document de travail présenté par l'Argentine | UN | ترتيبات متعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي: وثيقة عمل مقدمة من الأرجنتين |
2. Afin de donner effet à la présente Convention, les États Parties envisagent de conclure des accords ou des arrangements bilatéraux ou multilatéraux prévoyant une coopération directe entre leurs services de détection et de répression et, lorsque de tels accords ou arrangements existent déjà, de les modifier. | UN | 2- بغية وضع هذه الاتفاقية موضع النفاذ، يتعين على الدول الأطراف أن تنظر في ابرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التعاون المباشر بين أجهزتها المعنية بانفاذ القوانين، وفي تعديل تلك الاتفاقات أو الترتيبات حيثما وجدت. |
32. Une Initiative multilatérale sur le paludisme en Afrique a été lancée pour renforcer les recherches dans les pays impaludés. | UN | ٢٣ - تم وضع مبادرة متعددة اﻷطراف بشأن الملاريا في أفريقيا من أجل النهوض ببحوث الملاريا في البلدان الموبوءة بالملاريا. |
Le moment venu, tous les États dotés d'armes nucléaires devraient rejoindre les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire. | UN | وعندما تسمح الظروف، ينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تدخل في مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي. |
La Conférence du désarmement doit mener des négociations multilatérales sur le désarmement. | UN | مؤتمر نزع السلاح مسؤول عن إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح. |
L'enjeu est l'existence même de cette institution en tant que cadre viable et crédible pour mener des négociations multilatérales sur le désarmement et la non-prolifération. | UN | والتحدي الذي يواجهنا هو بقاء هذه المؤسسة كإطار قابل للحياة ويمكن الاعتماد عليه للاضطلاع بمفاوضات عالمية متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Le moment venu, tous les États dotés d'armes nucléaires devraient rejoindre les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire. | UN | وعندما تسمح الظروف، ينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تدخل في مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي. |
Il est certain que la conduite de négociations multilatérales sur le désarmement est un processus très complexe et très délicat, dont les résultats ne sont pas immédiats. | UN | ولا شك أن إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح عملية شديدة التعقيد وحساسة بحيث إنها لا تفضي إلى نتائج فورية. |
Tout en reconnaissant l'importance des négociations bilatérales entre États dotés d'armes nucléaires, nous pensons que la Conférence doit engager des négociations multilatérales sur un désarmement nucléaire à une date rapprochée. | UN | ونحن، إذ نعترف بأهمية المفاوضات الثنائية فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية، نعتقد بأنه يجب على المؤتمر أن يباشر بسرعة مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي. |
Il veillera à l'application de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques adoptée à Doubaï en 2006, qu'il renforcera, et soutiendra l'élaboration d'accords multilatéraux sur l'environnement relatifs aux produits chimiques et aux déchets. | UN | وسيشمل ذلك خدمة وتعزيز عملية النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، الذي اعتُمد في دبي في عام 2006، ودعم إعداد اتفاقات بيئية متعددة الأطراف بشأن المواد الكيميائية والنفايات. |
18. Les États Membres ont eu tendance à conclure des accords ou arrangements bilatéraux ou multilatéraux sur le transfèrement des prisonniers. | UN | 18- وقد اتجهت الدول الأعضاء نحو الدخول في اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن نقل السجناء. |
En outre, le Comité note qu'il n'existe ni système d'enregistrement des travailleurs saisonniers ni accords bilatéraux ou multilatéraux sur les mouvements de travailleurs saisonniers. | UN | وعلاوة على ذلك تلاحظ اللجنة عدم وجود نظام لتسجيل العمال الموسميين، وغيبة أي اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن حركة العمال الموسميين. |
Accords multilatéraux relatifs au cycle du combustible nucléaire | UN | ترتيبات متعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي |
50. Au paragraphe 2 de l'article 27, les États parties sont encouragés à envisager de conclure des accords bilatéraux ou multilatéraux prévoyant une coopération directe entre leurs services de détection et de répression. | UN | 50- وتشجِّع الفقرة 2 من المادة 27 الدول الأطراف على النظر في إبرام اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التعاون المباشر بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون. |
Elle souhaite que l'Assemblée générale des Nations Unies adopte des orientations en vue de l'ouverture rapide d'une négociation multilatérale sur l'interdiction des mines antipersonnel. | UN | وهي تأمل أن تعتمد الجمعية العامة لﻷمم المتحدة نهجا للدخول سريعا في مفاوضات متعددة اﻷطراف بشأن حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
L'Indonésie n'a conclu aucun accord bilatéral ni multilatéral sur le transfert des personnes condamnées. | UN | ولم تبرم إندونيسيا اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن نقل الأشخاص الذين صدرت بحقهم أحكام قضائية. |
Ce projet concerne particulièrement les pays qui ont profondément souffert de troubles ethniques, de la guerre civile et de crises économiques; il examine par ailleurs deux initiatives entreprises par les gouvernements et les organismes multilatéraux pour réformer et restructurer les institutions d'État. | UN | ويركز هذا المشروع تحديداً على البلدان التي تأثرت تأثيراً شديداً بالصراعات العرقية والحروب الأهلية والأزمات الاقتصادية؛ ويقيِّم مبادرتين للحكومات والوكالات متعددة الأطراف بشأن إصلاح مؤسسات الدولة وإعادة هيكلتها. |
Dans ce contexte, des discussions dynamiques se sont tenues sur un système multilatéral visant à garantir l'approvisionnement en combustible nucléaire ou sur des approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire. | UN | وإزاء هذا الوضع، دارت مناقشات مكثفة بشأن خطةٍ متعددة الأطراف لضمان الإمداد بالوقود النووي، أو نُهُجٍ متعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي. |
Dans ses résolutions, l'Assemblée générale réaffirme que la Conférence du désarmement a un rôle primordial à jouer dans la négociation d'un ou plusieurs accords multilatéraux visant à prévenir une course aux armements dans l'espace et invite la Conférence à créer un comité spécial le plus tôt possible pendant sa session de 2000. | UN | وتكرر قرارات الجمعية العامة تأكيد أن مؤتمر نزع السلاح ينهض بالدور الرائد في التفاوض على إبرام اتفاق متعدد الأطراف أو اتفاقات متعددة الأطراف بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وتدعو مؤتمر نزع السلاح إلى إنشاء لجنة مخصصة في أقرب وقت ممكن خلال دورته لعام 2000. |
2. Les États Parties à la présente Convention pourront conclure entre eux des accords bilatéraux ou multilatéraux relatifs aux questions réglées par la présente Convention, aux fins de compléter ou de renforcer les dispositions de celleci ou pour faciliter l'application des principes qu'elle consacre. | UN | 2- يجوز للدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تبرم فيما بينها اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن الأمور التي تتناولها هذه الاتفاقية، ولغرض استكمال أو تدعيم أحكامها أو تيسير تطبيق المبادئ المجسدة فيها. |
Ils sont signé des accords multilatéraux de libre-échange au sein de la CEI au début des années 1990. | UN | وقد وقعت اتفاقات متعددة الأطراف بشأن التجارة الحرة داخل الرابطة في أوائل التسعينات. |
Recenser et analyser les questions et les options pertinentes pour les approches multilatérales en ce qui concerne les parties initiale et terminale du cycle du combustible nucléaire ; | UN | تحديد وتحليل القضايا والخيارات المتعلقة بتبني نـُهـُجْ متعددة الأطراف بشأن المرحلتين الاستهلالية والختامية من دورة الوقود النووي؛ |
Pour parvenir à une coopération efficace concernant les questions de réfugiés, il convient d'instaurer un dialogue plus approfondi et de parvenir à une prise en charge multilatérale de la problématique des réfugiés. | UN | ولتحقيق تعاون فعال بشأن القضايا المتعلقة باللاجئين، يتعين إجراء حوار أوثق وعقد " شراكة " متعددة الأطراف بشأن مشاكل اللاجئين وحلّها. |
États Membres ayant des accords bilatéraux ou multilatéraux en matière de lutte contre le trafic illicite par mer | UN | الدول الأعضاء التي أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التهريب عن طريق البحر |
Ils ont reconnu l'importance particulière qu'il y a à renforcer la Convention par des négociations multilatérales portant sur un protocole à force exécutoire et sur l'adhésion universelle à la Convention. | UN | وأقروا بالأهمية الخاصة لتعزيز الاتفاقية من خلال مفاوضات متعددة الأطراف بشأن وضع بروتوكول ملزم قانوناً، وتقيد جميع دول العالم بالاتفاقية. |