"متعددة الجنسيات في" - Translation from Arabic to French

    • multinationale au
        
    • multinationale en
        
    • multinationale dans
        
    • multinationales dans
        
    • multinationales en
        
    De plus, nous avons relevé la même réticence du Conseil à approuver une force multinationale au Libéria avant qu'une mission de maintien de la paix n'ait été mandatée et déployée dans ce pays. UN كما شهدنا ترددا مشابها في إقرار نشر قوة طوارئ متعددة الجنسيات في ليبريا، قبل إقرار تشكيل بعثة لحفظ السلام ونشرها هناك.
    Je dis cela nonobstant la situation singulière où s'est trouvé cette année le Canada qui, après avoir été chargé par le Conseil de prendre la tête d'une force multinationale au Zaïre oriental, s'est vu exclure des entretiens qu'a eus le Conseil au sujet de cette crise avec des représentants d'organisations non gouvernementales (ONG). UN وإنني أؤمن بذلك على الرغم من التجربة غير اللائقة التي مرت بها كندا العام الماضي حيث حصلنا على تفويض من المجلس لقيادة قوة متعددة الجنسيات في شرقي ما كان يعرف بزائير، ووجدنا نفسنا مستبعدين من مناقشة المجلس لتلك الأزمة مــع ممثلــي المنظمات غير الحكومية.
    Je m'adresse donc à vous pour solliciter que le Conseil de sécurité veuille bien autoriser la présence d'une force multinationale en Haïti pour une période supplémentaire de six (6) mois. UN ولهذا فإني أتوجه إليكم ﻷلتمس أن يتفضل مجلس اﻷمن باﻹذن بتواجد قوة متعددة الجنسيات في هايتي لفترة ستة أشهر إضافية.
    Je m'adresse donc à vous pour solliciter que le Conseil de sécurité veuille bien autoriser la présence d'une force multinationale en Haïti pour une période supplémentaire de six (6) mois. UN ولهذا فإني أتوجه اليكم ﻷلتمس أن يتفضل مجلس اﻷمن باﻹذن بتواجد قوة متعددة الجنسيات في هايتي لفترة ستة أشهر إضافية.
    La proposition du Secrétaire général d'établir une force multinationale dans les territoires occupés doit être envisagée sans délai. UN فاقتراح الأمين العام بإنشاء قوة متعددة الجنسيات في الأراضي المحتلة يجب النظر فيه بجدية ودون إبطاء.
    Il n'est pas non plus fait mention de l'importance des obligations multinationales dans le domaine de l'amélioration de la sécurité internationale. UN وليس هناك أي إشارة تذكر تقريبا إلى أهمية الالتزامات متعددة الجنسيات في مجال تعزيز الأمن الدولي.
    Ces agissements funestes visent à justifier la présence d'un < < commandement de l'ONU > > en tant que signataire de l'Accord d'armistice et à légitimer un déploiement automatique et rapide des forces armées multinationales en cas d'urgence sur la péninsule coréenne. UN والهدف من هذه التحركات اللئيمة هو تبرير وجود " قيادة الأمم المتحدة " باعتبارها موقعة على اتفاق الهدنة، ومنح الشرعية لنشر تلقائي وفوري لقوات مسلحة متعددة الجنسيات في حال حدوث طوارئ في شبه الجزيرة الكورية.
    Le Fonds d'affectation spéciale pour l'appui à la Force multinationale déployée au Timor oriental, dont le solde au 30 juin 2002 était de 77,4 millions de dollars, devait servir au remboursement des dépenses liées au déploiement de la force multinationale au Timor-Leste. UN 9 - وكان الهدف من الصندوق الاستئماني لدعم القوة المتعددة الجنسيات المنتشرة في تيمور الشرقية، الذي كان يبلغ رصيده 77.4 مليون دولار في 30 حزيران/يونيه 2002، تسديد نفقات إنشاء قوة متعددة الجنسيات في تيمور الشرقية.
    Le même jour, le Conseil a tenu une séance officielle au cours de laquelle il a adopté la résolution 1497 (2003) autorisant les États Membres à créer une force multinationale au Libéria. UN وفي نفس اليوم، 1 آب/أغسطس 2003، عقد مجلس الأمن جلسة رسمية اعتمد خلالها القرار 1497 (2003) الذي أذن فيه للدول الأعضاء بإنشاء قوة متعددة الجنسيات في ليبريا.
    Le 30 juillet, les États-Unis ont présenté un projet de résolution autorisant la mise en place d'une force multinationale au Libéria, et par la suite d'une force de stabilisation de l'ONU pour appuyer le gouvernement provisoire et faciliter la mise en oeuvre d'un accord de paix global. UN وفي 30 تموز/يوليه، قدمت الولايات المتحدة مشروع قرار بهدف الإذن بإنشاء قوة متعددة الجنسيات في ليبريا يتبعه إنشاء قوة لتحقيق الاستقرار تابعة للأمم المتحدة من أجل دعم الحكومة الانتقالية والمساعدة في تنفيذ اتفاق سلام شامل.
    Le déploiement d'une force multinationale au Timor oriental avait pour but d'apporter une réaction immédiate face à une crise humanitaire, tout en donnant à l'ONU le temps de réunir des < < casques bleus > > dans une force de maintien de la paix et d'élaborer des stratégies à plus long terme. UN 8 - مكن انتشار القوة متعددة الجنسيات في تيمور الشرقية من الاستجابة السريعة لأزمة إنسانية عاجلة، مع إتاحة الوقت بصورة متزامنة للأمم المتحدة لكي تجمع قوة لحفظ السلام تعتمر " القبعات الزرقاء " ، ولكي تضع استراتيجيات طويلة الأجل.
    L'Autriche se félicite de la résolution 1264 (1999) du Conseil de sécurité, autorisant l'envoi d'une force multinationale au Timor oriental, en vertu du Chapitre VII et de l'engagement pris par le Gouvernement indonésien de coopérer avec cette force dans l'exécution de son mandat. UN والنمســا ترحب بقرار مجلس اﻷمن ١٢٦٤ )١٩٩٩( الذي يأذن بإنشــاء قوة متعددة الجنسيات في تيمور الشرقية بمقتضى الفصل السابع، وبالتزام الحكومة اﻹندونيسية بالتعاون مع هذه القوة في تنفيذ الولاية.
    Dans la lettre ci-jointe, datée du 31 mai 1996, le Président Préval demande que la présence de la force multinationale en Haïti soit prolongée pour une période supplémentaire de six mois. UN وقد طلب الرئيس بريفال في الرسالة المرفقة المؤرخة ٣١ أيار/مايو ١٩٩٦ تواجد قوة متعددة الجنسيات في هايتي لفترة ستة أشهر أخرى.
    Le Conseil de sécurité a adopté à ce sujet la résolution 1790 (du 18 décembre 2007), prolongeant la présence de la force multinationale en Iraq jusqu'au 31 décembre 2008. UN وفي هذا الخصوص، فقد صدر قرار مجلس الأمن الدولي رقم 1790 بتاريخ 18/12/2007، يمدد بموجبه بقاء القوة متعددة الجنسيات في العراق حتى 31/12/2008.
    Entre autres mesures déjà prises, grâce à son appui, nous citerons le pacte de non-agression, l'adoption des accords en vue de la mise en place d'une force multinationale en Afrique centrale, la création d'un système d'alerte rapide et d'un conseil de paix en Afrique centrale. UN وضمن التدابير التي اتخذت بالفعل، بفضل دعم اللجنة، نذكر ما يلي: اتفاق عدم الاعتداء واعتماد اتفاقات بغية إنشاء قوة متعددة الجنسيات في وسط أفريقيا وإنشاء نظام للإنذار السريع وإنشاء مجلس للسلام في وسط أفريقيا.
    L'Ukraine est prête à étudier la possibilité de s'associer à la force multinationale dans le cadre du mandat défini par le Conseil de sécurité. UN أوكرانيا على استعداد للنظر في إمكانية المشاركة في قوة متعددة الجنسيات في إطار الولاية التي يحددها مجلس الأمن.
    Alors qu'il assumait un mandat que lui avait conféré le Conseil de sécurité pour diriger une force multinationale dans l'est du Zaïre, le Canada s'est vu exclu des débats sur la crise sévissant dans cette région que le Conseil tenait avec des représentants d'organisations non gouvernementales. UN وعندما اضطلعت كندا بولاية من مجلس اﻷمن لقيادة قوة متعددة الجنسيات في شرق زائير، وجدت نفسها مستبعدة من مناقشة المجلس لﻷزمة مع ممثلي المنظمات غير الحكومية.
    L'Ukraine appuie le déploiement d'une force multinationale dans les territoires palestiniens, qui pourrait assurer le respect du cessez-le-feu et créer des conditions favorables à la reprise des négociations politiques. UN وتؤيد أوكرانيا انتشار قوة متعددة الجنسيات في الأراضي الفلسطينية يمكنها أن تكفل احترام وقف إطلاق النار، وأن تهيئ ظروفا مؤاتية لاستئناف المفاوضات السياسية.
    Les directives du programme < < Responsible Care > > et les normes applicables au comportement des multinationales dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition sont développées et appliquées. UN وضع والالتزام بالمبادئ التوجيهية الخاصة بالعناية الرشيدة ومعايير السلوك الأخرى ذات الصلة بالنسبة للشركات متعددة الجنسيات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Les directives du programme < < Responsible Care > > et les normes applicables au comportement des multinationales dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition sont développées et appliquées. UN وضع والالتزام بالمبادئ التوجيهية الخاصة بالعناية الرشيدة ومعايير السلوك الأخرى ذات الصلة بالنسبة للشركات متعددة الجنسيات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Les directives du programme < < Responsible Care > > et les normes applicables au comportement des multinationales dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition sont développées et appliquées. UN أن يتم وضع والإلتزام بالمبادئ التوجيهية الخاصة بالعناية الرشيدة ومعايير السلوك الأخرى ذات الصلة بالنسبة للشركات متعددة الجنسيات في البلدان النامية والبلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more