La croissance internationale ne doit pas être gênée par le protectionnisme ou par des mesures quasi monopolistiques de certaines sociétés multinationales. | UN | ويجب ألا يعاقب النمو الدولي بالحمائية أو بالإجراءات شبه الاحتكارية التي تتخذها شركات متعددة الجنسية. |
Déclaration sur l'investissement international et les entreprises multinationales | UN | إعلان بشأن الاستثمار الدولي والمؤسسات متعددة الجنسية |
La Déclaration de principes tripartite a pour objet d'encourager les entreprises multinationales à contribuer positivement au progrès économique et social, ainsi qu'à minimiser et à résoudre les difficultés que leurs diverses opérations peuvent soulever, compte tenu des résolutions des Nations Unies préconisant l'instauration d'un nouvel ordre économique international. | UN | متعددة الجنسية والسياسة الاجتماعية يرمي إعلان المبادئ الثلاثي هذا إلى تشجيع الاسهام اﻹيجابي الذي تقوم به المؤسسات متعددة الجنسية في التقدم الاقتصادي والاجتماعي، وتقليل المصاعب التي قد تثيرها عملياتها وحل هذه المصاعب، مع مراعاة قرارات اﻷمم المتحدة الداعية إلى إقامة نظام اقتصادي دولي جديد، |
La composition et le mandat de toute force multinationale devraient être déterminés compte tenu des capacités dont dispose l'AMISOM, afin de garantir une présence cohérente et effective sur le terrain. | UN | وسيكون من المهم لدى تصميم أي قوة متعددة الجنسية مراعاة قدرة بعثة الاتحاد الأفريقي الموجودة في الصومال، لضمان الاتساق بين القوات الموجودة على الأرض وفعاليتها. |
Il pourrait s'agir soit d'un groupe spécial constitué à l'effet de créer une force multinationale soit des membres de l'OEA qui pourraient décider de mettre sur pied un force interaméricaine. | UN | ويمكن أن تكون الدول اﻷعضاء فريقا مخصصا يشكل لغرض إنشاء قوة متعددة الجنسية أو أعضاء منظمة الدول اﻷمريكية الذين قد يقرروا تشكيل قوة مشتركة بين البلدان اﻷمريكية. |
L'année passée, un groupe de terroristes multinationaux a mené en Éthiopie des activités terroristes qui ont fait des victimes et occasionné des destructions. | UN | ففي السنة الماضية قامت جماعة إرهابية متعددة الجنسية بأعمال إرهابية أسفرت عن ضحايا وخلفت خرائب. |
TPN est aujourd'hui utilisé par d'autres multinationales, dont Hewlett Packard, Textron Automotive et Chrysler. | UN | وتستخدم شبكة عمليات التجارة في الوقت الراهن شركات أخرى متعددة الجنسية مثل شركات هيوليت باكارد وتكسترون أوتوموتيف وكرايسلر. |
En Inde, les petites et moyennes entreprises tireront parti de leur association aux réseaux de sous-traitance des sociétés multinationales. | UN | وستنتفع المنشآت الصغيرة والمتوسطة في الهند من الارتباط بشبكات التعاقد من الباطن الخاصة بالشركات متعددة الجنسية . |
La formation de grands blocs économiques abaisse les barrières traditionnelles aux échanges et gêne la collecte des données : les entreprises multinationales fonctionnent et produisent dans de nombreux pays. | UN | فظهور مناطق تجارية يعمل على إزالة الحواجز التجارية التقليدية وعلى إعاقة جمع اﻹحصاءات التجارية: ذلك أن مؤسسات متعددة الجنسية تمارس العمليات واﻹنتاج في بلدان عديدة. |
Dans le domaine du changement climatique et de la construction et de la foresterie durables, la Fédération organise les travailleurs du bois et de la foresterie au sein d'entreprises multinationales afin de leur assurer des conditions de vie décentes. | UN | أما في مجال تغير المناخ والتنمية المستدامة والحراجة فإن الاتحاد ينظم عمال النجارة والأخشاب في الشركات متعددة الجنسية لضمان شروط عمل كريمة لهم. |
111 La signature de l'accord sur le retrait des forces américaines et des autres forces multinationales d'Iraq a aidé à renforcer la confiance dans le Gouvernement d'union nationale. | UN | وأسهم توقيع اتفاقية انسحاب القوات الأمريكية من العراق والقوات متعددة الجنسية الأخرى في تعزيز الثقة في حكومة الوحدة الوطنية. |
Néanmoins, on constate que, dans les pays en développement où l'infrastructure est économiquement faible et sous-développée, certaines multinationales peuvent devenir monopolistiques simplement du fait de leur efficacité supérieure. | UN | ومع ذلك يوضح التقرير أيضاً أن بعض الشركات متعددة الجنسية قد تتحول بسبب ضعف البنية الأساسية الاقتصادية وتخلفها في البلدان النامية، إلى احتكارات لا لشيء إلا بفضل كفاءتها العالية. |
Il est également important que les entités de protection de l'enfance puissent entrer en contact avec tout enfant détenu par des forces multinationales. | UN | وينبغي أن تتمتع الجهات الفاعلة المعنية بحماية الأطفال بإمكانية الوصول إلى أي من الأطفال المحتجزين بواسطة قوات متعددة الجنسية. |
Il est réjouissant que l'Union africaine et les G-8 aient élaboré une conception analogue reposant sur la constitution de brigades multinationales sous-régionales. | UN | وقال إن مما يبعث على الارتياح أن الاتحاد الأفريقي ومجموعة الثماني قد توصلا إلى رؤية متماثلة وضعت على أساس تشكيل ألوية متعددة الجنسية على أساس دون إقليمي. |
Contraintes de réduire leurs coûts globaux face à la chute de la demande mondiale, les multinationales auront tendance à accélérer le transfert d'une partie de leurs volumes de production mondiaux vers des pays à plus faible coût. | UN | ومن أجل تقليص تكاليفها العالمية استجابة للانخفاض في الطلب العالمي تنحو الشركات متعددة الجنسية إلى التعجيل من نقل جزء من أحجام إنتاجها العالمي إلى البلدان الأقل تكلفة. |
À l'annexe III du rapport, le Groupe d'experts dresse une liste d'entreprises dont il considère qu'elles violent les Principes directeurs à l'intention des entreprises multinationales adoptés par l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). | UN | وفي المرفق الثالث بالتقرير، يورد الفريق قائمة بالمؤسسات التجارية التي يرى أنها تنتهك المبادئ التوجيهية للمؤسسات متعددة الجنسية التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
La première phase serait exécutée par une force multinationale ou interaméricaine autorisée par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte, tel qu'envisagé dans la deuxième option, qui aurait pour mandat d'instaurer un climat de sécurité et de stabilité. | UN | وستضطلع بالمرحلة اﻷولى قوة متعددة الجنسية أو مشتركة بين البلدان اﻷمريكية يأذن مجلس اﻷمن بها بموجب الفصل السابع من الميثاق، كما هو متوخى في الخيار الثاني، مع ولاية تهيئة بيئة آمنة ومستقرة. |
Les premiers éléments de la MINUHA seraient déployés en Haïti aussitôt que possible après le déploiement de la force multinationale ou interaméricaine, le gros des troupes suivant une fois que l'on serait convenu que cette force était parvenue à créer les conditions assez sûres et stables pour permettre d'entamer l'exécution des dispositions pertinentes de l'Accord de Governors Island. | UN | وستوزع عناصر مسبقة من البعثة إلى هايتي في أقرب وقت ممكن بعد وزع القوة متعددة الجنسية أو القوة المشتركة بين البلدان اﻷمريكية، وسيعقب ذلك وزع قوامها الرئيسي بمجرد الاتفاق على أن القوة قد نجحت في تهيئة بيئة آمنة ومستقرة بما يكفي كي يبدأ العمل في تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاق جزيرة غفرنرز. |
Il serait essentiel que la force multinationale ou interaméricaine ne soit pas retirée avant que les États Membres concernés et l'Organisation des Nations Unies ne se soient entendus sur les dates et les modalités de son retrait. | UN | وسيكون من الجوهري أن لا تُسحب القوة متعددة الجنسية أو المشتركة بين البلدان اﻷمريكية إلا بعد إبرام اتفاق بين الدول اﻷعضاء المعنية واﻷمم المتحدة بشأن انسحابها وطرائقه. |
Environ deux tiers des militaires et le tiers des policiers civils de la Mission seront des membres du personnel de la force multinationale qui doit être transférée à la MINUHA. | UN | وسيتألف حوالي ثلثي العنصر العسكري وثلث الشرطة المدنية للبعثة من موظفين من القوات متعددة الجنسية المقرر نقلهم إلى بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
Le terrorisme transfrontière auquel se livrent des éléments terroristes multinationaux doit donc être contré résolument. | UN | ولهذا يجب صـد هذا اﻹرهاب العابر للحدود الذي تقوم به عناصر إرهابية متعددة الجنسية صـدا صارما. |
Les sociétés transnationales (STN) étaient présentes sur les divers segments du marché et dans les pays où les dispositions réglementaires étaient les plus ouvertes. | UN | وتوجد شركات متعددة الجنسية في قطاعات سوقية تنافسية غير مترابطة وفي بلدان تطبق قواعد تنظيمية أكثر انفتاحاً. |