"متعدد الأطراف في" - Translation from Arabic to French

    • multilatérale dans
        
    • multilatéral dans
        
    • multilatéral en
        
    • multilatéral a été constitué au
        
    • multilatéraux de
        
    • multilatérale en
        
    • multilatéral pour l
        
    • multilatéral pour la
        
    • multilatéral à
        
    • multilatéral au
        
    • multilatérale du
        
    • multilatérale pour le
        
    • au niveau multilatéral
        
    • multilatéral sur
        
    • multilatéral créé au
        
    Toutes les mesures doivent, toutefois, être mises en oeuvre sur une base multilatérale dans le cadre des instruments internationaux pertinents. UN إلا أن جميع الإجراءات يجب أن تنفذ على أساس متعدد الأطراف في إطار الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Le projet de résolution consacre le désir de la communauté internationale d'une coopération multilatérale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN ويجسد مشروع القرار رغبة المجتمع الدولي في تعاون متعدد الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Un accord multilatéral dans le cadre du Cycle de Doha pourrait donner de bien meilleurs résultats que des accords bilatéraux. UN والتوصل إلى اتفاق متعدد الأطراف في إطار جولة الدوحة يمكن أن يحقق أكثر بكثير من الاتفاقات الثنائية.
    Ils ont également convenu qu'il était nécessaire d'adopter une démarche multilatérale en ce qui concerne la question de la traite des êtres humains et d'appuyer un mécanisme d'évaluation multilatéral en vue de créer un mécanisme impartial et transparent afin d'évaluer les progrès faits par les pays en ce qui concerne la traite des êtres humains. UN واتفقوا أيضا على ضرورة اتباع نهج متعدد الأطراف في مسألة الاتجار بالبشر، وتأييد آلية تقييم متعددة الأطراف لإقامة آلية غير منحازة وشفافة لتقييم تقدم البلدان في مجال الاتجار بالبشر.
    Un fonds multilatéral a été constitué au titre du Protocole de Montréal pour aider les pays en développement à éliminer ces substances; il est financé par les pays développés (puisque ce sont eux qui ont le plus contribué au problème de l'appauvrissement de la couche d'ozone). UN وأنشئ صندوق متعدد الأطراف في إطار بروتوكول مونتريال لمساعدة البلدان النامية على التخلص من هذه المواد؛ وتتولى البلدان المتقدمة النمو تمويله (نظرا لأنها ساهمت بدرجة أكبر في مشكلة استنفاد طبقة الأوزون).
    En résumé, l'environnement international actuel n'est pas particulièrement propice à une coopération multilatérale dans le domaine de la maîtrise des armements. UN وباختصار، إن البيئة الأمنية الدولية الراهنة لا تؤدي بصورة خاصة إلى تعاون متعدد الأطراف في ميدان تحديد الأسلحة.
    Cela suppose l’instauration de formes efficaces et économiques de coopération multilatérale dans le domaine de la surveillance de l’environnement et des alertes en cas de catastrophes. UN وسيكون من الضروري لتحقيق هذا الهدف إيجاد أشكال اقتصادية وفعالة للتعاون الدولي متعدد الأطراف في مجال الرصد البيئي والإنذار ضد الكوارث.
    L'ONU est donc le meilleur moyen de mettre en place une coopération multilatérale dans de nombreux domaines importants. UN وبالتالي، تظل الأمم المتحدة أفضل وسيلة لتحقيق التعاون متعدد الأطراف في العديد من المجالات الهامة.
    L'Espagne défend et appuie clairement l'approche multilatérale dans la mise en œuvre des politiques de coopération pour le développement. UN إن إسبانيا تدعم وتؤيد بوضوح اتخاذ نهج متعدد الأطراف في السياسات المتبعة في مجال التعاون الإنمائي.
    Considérant que l'Organisation internationale de la Francophonie, composée de 74 États Membres de l'Organisation des Nations Unies représentant plus d'un tiers des membres de l'Assemblée générale, développe une coopération multilatérale dans des domaines d'intérêt commun, UN وإذ ترى أن المنظمة الدولية للفرنكوفونية المؤلفة من 74 دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، أي ما يمثل أكثر من ثلث أعضاء الجمعية العامة، تقيم تعاونا متعدد الأطراف في مجالات ذات اهتمام مشترك،
    En troisième lieu, le Traité est le premier accord multilatéral dans le domaine de la sécurité qui englobe les cinq États d'Asie centrale. UN ثالثا، تمثل المعاهدة أول اتفاق متعدد الأطراف في المنطقة الأمنية التي تشمل جميع دول وسط آسيا الخمس.
    Jusqu'à maintenant, elle n'avait signé aucun accord bilatéral ou multilatéral dans ce domaine. UN ولحد الآن لم توقع جمهورية مولدوفا أي اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف في هذا الصدد.
    Le Traité de Semipalatinsk non seulement facilitera le renforcement de la sécurité en Asie Centrale mais permettra de promouvoir la confiance et la coopération, étant donné que ce traité réunissant les cinq pays d'Asie centrale est le premier accord multilatéral en matière de sécurité. UN ولن تيسر معاهدة سيميبالاتينسك تعزيز أمن وسط آسيا فحسب، بل ستكون أيضا خطوة هامة في تعزيز بناء الثقة والتعاون على الصعيد الإقليمي، لأن هذه المعاهدة تمثل أول اتفاق متعدد الأطراف في ميدان الأمن يجمع بين كل بلدان وسط آسيا الخمسة.
    Un fonds multilatéral a été constitué au titre du Protocole de Montréal pour aider les pays en développement à éliminer ces substances; il est financé par les pays développés (puisque ce sont eux qui ont le plus contribué au problème de l'appauvrissement de la couche d'ozone). UN وأنشئ صندوق متعدد الأطراف في إطار بروتوكول مونتريال لمساعدة البلدان النامية على التخلص من هذه المواد؛ وتتولى البلدان المتقدمة النمو تمويله (نظرا لأنها ساهمت بدرجة أكبر في مشكلة استنفاد طبقة الأوزون).
    À ce propos, certains ont exprimé leur appui aux efforts multilatéraux de diplomatie préventive que l'Organisation a consacrés aux questions de sécurité spatiale, notamment aux efforts internationaux visant à établir un code de conduite qui comprendrait des mesures de confiance et des pratiques optimales pour la réglementation des engins spatiaux et des activités spatiales. UN وفي هذا الصدد، أعرب أيضا عن التأييد لقيام الأمم المتحدة بعمل استباقي متعدد الأطراف في إطار الدبلوماسية الوقائية بشأن مسائل أمن الفضاء، بما في ذلك بذل جهود دولية لوضع مدونة قواعد سلوك من شأنها أن تتضمن تدابير لبناء الثقة وأفضل الممارسات لتنظيم الأجسام الفضائية وأنشطة الفضاء الخارجي.
    Les parties invitent l'ensemble des États de la région Asie-Pacifique qui créent des liens de coopération bilatérale ou multilatérale en matière de sécurité à se conformer aux principes fondamentaux ci-dessous, reconnus par l'ensemble de la communauté internationale : UN ويناشد الجانبان جميع دول منطقة آسيا والمحيط الهادئ الالتزام، عند الدخول في تعاون ثنائي أو متعدد الأطراف في مجال الأمن، بالمبادئ الأساسية التالية المتعارف عليها على الصعيد الدولي:
    Ces services ont tenu deux réunions en 1999 afin de mettre leur expérience en commun et de promouvoir la coopération régionale, et ils bénéficient en outre d'une aide du Fonds multilatéral pour l'exécution de projets de renforcement des institutions. UN وقد اجتمعت هذه الوحدات مرتين في عام 1999 لتبادل خبراتها ولتشجيع التعاون الإقليمي، وتجد الدعم أيضاً من الصندوق متعدد الأطراف في تنفيذ مشاريع تقوية المؤسسات.
    1. Prolongation du mécanisme à taux de change fixe à la reconstitution du Fonds multilatéral pour la période 2009-2011 UN 1 - توسيع آلية سعر الصرف الثابت لتشمل تجديد موارد الصندوق متعدد الأطراف في الفترة
    La question de l'interdiction des essais nucléaires est une question mondiale et tous ses aspects devraient être négociés au niveau multilatéral à la Conférence du désarmement. UN إن قضية حظر التجارب النوية قضية عالمية ينبغي التفاوض بشأن كل جوانبها تفاوضا متعدد اﻷطراف في مؤتمر نزع السلاح.
    L'intervenant a déclaré qu'il ne saurait trop insister sur la nécessité d'une reconstitution adéquate du Fonds multilatéral au stade actuel. UN وقال إنه لا يمكنه سوى التشديد على الحاجة إلى عملية كافية لتجديد موارد الصندوق متعدد الأطراف في المرحلة الراهنة.
    Le Bangladesh est un fervent partisan d'une approche multilatérale du désarmement et de la non-prolifération. UN وبنغلاديش ممّن ثبتوا على تأييد اتّباع نهج متعدد الأطراف في نزع السلاح وعدم الانتشار.
    48. Décidons de redoubler d'efforts pour associer les pays à économie en transition au système de coopération multilatérale pour le développement durable des établissements humains en intensifiant l'appui à ces pays pour décider d'un niveau approprié de décentralisation de la gouvernance des établissements humains urbains et ruraux. UN 48 - ونعقد العزم على تكثيف الجهود لإدراج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في منظومة التعاون متعدد الأطراف في التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية، عن طريق تطوير الدعم المقدم إلى تلك البلدان من أجل تحديد المستوى الكافي من اللامركزية في إدارة المستوطنات البشرية الحضرية والريفية.
    A cet égard, un cadre convenu au niveau multilatéral, comportant des règles négociées à l’OMC et axées sur l’IED, favoriserait la stabilité des flux d’investissements en créant à cet égard un climat mondial plus transparent et prévisible. UN وفي هذا الصدد، سيتيح إطار من القواعد التي تركز على الاستثمار الأجنبي المباشر والمتفق عليها اتفاقا متعدد الأطراف في منظمة التجارة العالمية تعزيز التدفقات الاستثمارية المستقرة عن طريق تهيئة مناخ استثماري أكثر شفافية وقابلية للتنبؤ على نطاق العالم.
    La Conférence continuera à œuvrer en faveur d'un consensus multilatéral sur les questions liées au développement durable et sans exclusive, et d'une plus grande cohérence dans l'élaboration des politiques économiques internationales. UN وقال أن المؤتمر سيواصل العمل من أجل تحقيق توافق متعدد الأطراف في المسائل المتصلة بالتنمية الشاملة والمستدامة وسيستهدف إرساء قدر أكبر من التماسك في العملية الدولية لصنع القرار الاقتصادي.
    c) Fonds d'affectation spéciale pour le Fonds multilatéral créé au titre du Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, jusqu'à une date indéterminée; UN )ج( الصندوق الاستئماني للصندوق متعدد اﻷطراف في إطار بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون، ويكون تاريخ سريانه مفتوحا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more