"متعلقا" - Translation from Arabic to French

    • trait à une
        
    • avoir trait à
        
    • relative à
        
    • porte sur
        
    • à une question
        
    • rapporter à
        
    • propos de
        
    • à voir
        
    • une question d'
        
    La décision avait trait à une demande en annulation d'une sentence arbitrale. UN كان هذا القرار متعلقا بطلب مقدم لابطال قرار تحكيم.
    Seule une demande, qui n'avait pas trait à une affaire de corruption, aurait été rejetée par le Nigéria à ce jour. UN ويفاد بأنَّ نيجيريا رفضت حتى الآن طلبا واحدا فقط،لم يكن متعلقا بالفساد.
    Les exposés écrits présentés par les représentants désignés visés aux articles 60 à 64 sont distribués par le secrétariat à toutes les délégations dans les quantités et dans les langues dans lesquelles ils ont été fournis, étant entendu que tout exposé présenté au nom d'une organisation non gouvernementale doit avoir trait à une question qui est de la compétence particulière de l'organisation et se rapporter aux travaux de la Conférence. UN تقوم الأمانة بتوزيع البيانات المكتوبة التي يقدمها الممثلون المسمون المشار إليهم في المواد من 60 إلى 64 على جميع الوفود بالكميات وباللغات التي تقدم بها هذه البيانات إلى الأمانة بقصد التوزيع، بشرط أن يكون البيان المقدم باسم منظمة غير حكومية متعلقا بموضوع يكون فيه لهذه المنظمة اختصاص معين ومتصلا بأعمال المؤتمر.
    Les exposés écrits présentés par les représentants désignés visés aux articles 60 à 64 sont distribués par le secrétariat à toutes les délégations dans les quantités et dans les langues dans lesquelles ils ont été fournis, étant entendu que tout exposé présenté au nom d'une organisation non gouvernementale doit avoir trait à une question qui est de la compétence particulière de l'organisation et se rapporter aux travaux de la Conférence. UN البيانات المكتوبة تقوم الأمانة بتوزيع البيانات المكتوبة التي يقدمها الممثلون المسمون المشار إليهم في المواد من 60 إلى 64 على جميع الوفود بالكميات وباللغات التي تقدم بها هذه البيانات إلى الأمانة بقصد التوزيع، بشرط أن يكون البيان المقدم باسم منظمة غير حكومية متعلقا بموضوع يكون فيه لهذه المنظمة اختصاص معين ومتصلا بأعمال المؤتمر.
    Elle a prononcé 3 arrêts, rendu 7 décisions interlocutoires, 15 décisions sur des demandes en révision ou réexamen, une décision relative à un renvoi et 65 ordonnances ou décisions de mise en état en appel. UN وأصدرت دائرة الاستئناف 3 أحكام، و 7 قرارات تمهيدية و 15 قرارا متعلقا بالمراجعة أو إعادة النظر، وقرارا واحدا يتعلق بالإحالة و 65 من الأوامر والقرارات الممهدة للاستئناف.
    Elles sont disposées de telle manière que la CSNU est en mesure de déterminer si l'essai porte sur un missile, un moteur ou un propulseur interdit. UN وآلات التصوير مرتبة على نحو يمكن اللجنة الخاصة من تقييم ما اذا كان الاختبار متعلقا بقذيفة محظورة أو محرك أو موتور محظور.
    L'internationalité peut se rapporter à la cession ou à la créance. UN وقد يكون العنصر الدولي متعلقا بالاحالة أو بالمستحق.
    Non, ce n'est pas à propos de Karma, et je suis juste obsédé par elle parce que... Open Subtitles لا، هذا ليس متعلقا بكارما، وأنا أفكر فيها فقط لأن..
    Les exposés écrits présentés par les représentants désignés visés aux articles 60 à 64 sont distribués par le secrétariat à toutes les délégations dans les quantités et dans les langues dans lesquelles ils ont été fournis, étant entendu que tout exposé présenté au nom d'une organisation non gouvernementale doit avoir trait à une question qui est de la compétence particulière de l'organisation et se rapporter aux travaux de la Conférence. UN تقوم الأمانة بتوزيع البيانات المكتوبة التي يقدمها الممثلون المسمون المشار إليهم في المواد من 60 إلى 64 على جميع الوفود بالكميات وباللغات التي تقدم بها هذه البيانات إلى الأمانة بقصد التوزيع، بشرط أن يكون البيان المقدم باسم منظمة غير حكومية متعلقا بموضوع يكون فيه لهذه المنظمة اختصاص معين ومتصلا بأعمال المؤتمر.
    Les exposés écrits présentés par les représentants désignés visés aux articles 60 à 64 sont distribués par le secrétariat à toutes les délégations dans les quantités et dans les langues dans lesquelles ils ont été fournis, étant entendu que tout exposé présenté au nom d'une organisation non gouvernementale doit avoir trait à une question qui est de la compétence particulière de l'organisation et se rapporter aux travaux de la Conférence. UN تقوم الأمانة بتوزيع البيانات المكتوبة التي يقدمها الممثلون المسمون المشار إليهم في المواد من 60 إلى 64 على جميع الوفود بالكميات وباللغات التي تقدم بها هذه البيانات إلى الأمانة بقصد التوزيع، بشرط أن يكون البيان المقدم باسم منظمة غير حكومية متعلقا بموضوع يكون فيه لهذه المنظمة اختصاص معين ومتصلا بأعمال المؤتمر.
    Les exposés écrits présentés par les représentants désignés visés aux articles 60 à 64 sont distribués par le secrétariat à toutes les délégations dans les quantités et dans les langues dans lesquelles ils ont été fournis, étant entendu que tout exposé présenté au nom d'une organisation non gouvernementale doit avoir trait à une question qui est de la compétence particulière de l'organisation et se rapporter aux travaux de la Conférence. UN تقوم الأمانة بتوزيع البيانات المكتوبة التي يقدمها الممثلون المسمون المشار إليهم في المواد من 60 إلى 64 على جميع الوفود بالكميات وباللغات التي تقدم بها هذه البيانات إلى الأمانة بقصد التوزيع، بشرط أن يكون البيان المقدم باسم منظمة غير حكومية متعلقا بموضوع يكون فيه لهذه المنظمة اختصاص معين ومتصلا بأعمال المؤتمر.
    J'informerai en temps utile le Conseil des résultats de mes consultations et, s'il apparaît que les ressources nécessaires seront fournies, je le saisirai d'une proposition relative à une telle mission, accompagnée d'un état des incidences financières. UN وسأعود إلى مجلس اﻷمن في الوقت المناسب ﻷبلغ اﻷعضاء بنتائج مشاوراتي وﻷعرض عليهم مقترحا متعلقا بهذه البعثة ليبت المجلس بشأنه، بما في ذلك بيان باﻵثار المالية المتصلة بها. إذا ظهر أن الموارد الضرورية للبعثة ستتوفر.
    En 2006, le Parlement a adopté la législation relative à la violence domestique en vue de coordonner la réponse des institutions aux cas de violence à l'égard des femmes et des enfants qui ont été signalés et de fournir un soutien et des foyers aux victimes. UN وفي عام 2006، اعتمد البرلمان تشريعا محليا متعلقا بالعنف لتنسيق استجابة المؤسسات لحالات العنف ضد المرأة والطفل المبلّغ عنها وتقديم المساعدة والمآوي للمجني عليهم.
    Une loi relative à la sécurité quotidienne a été adoptée par le Parlement français le 15 novembre 2001. UN اعتمد البرلمان الفرنسي قانونا متعلقا بالأمن اليومي في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    viii) Le marché à passer porte sur des services qui ne peuvent être évalués objectivement; UN ' 8` في الحالات التي يكون فيها عقد الشراء المقترح متعلقا بالحصول على خدمات يتعذر تقييمها موضوعيا؛
    Si le montant comptabilisé en pertes porte sur des exercices antérieurs, il figure parmi les ajustements de dépenses afférentes aux exercices antérieurs. UN وإذا كان الشطب متعلقا بسنوات سابقة فإنه يكشف عنه في إطار التسويات المتعلقة بنفقات السنة الماضية.
    109. Pour être prise en considération, une proposition spontanée doit aussi se rapporter à un projet pour lequel l’autorité contractante n’a entamé ou annoncé aucune procédure de sélection. UN 109- وثمة شرط آخر للنظر في اقتراح غير ملتمس هو أن يكون متعلقا بمشروع لم تبدأ السلطة المتعاقدة في إجراءات اختيار بصدده ولم تعلن عنها.
    J'ai une question à propos de vos corbeilles à sous-vêtements. Open Subtitles لدى سؤالا متعلقا بالملابس الداخلية التى لديكم فى السلال
    ça n'a rien à voir avec l'éco-terrorisme mais avec ses conneries de Fae de la lumière. Open Subtitles هذا ليس متعلقا بالإرهاب هذا متعلق بسخافة الفاي المضيئين
    Il a arrêté d'y croire. Peut être une question d'idéologie. Open Subtitles حسنا, توقف عن الايمان ربما كان الامر متعلقا بأيدلوجية معينة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more