ii) Progrès des connaissances en matière de pratiques optimales de promotion des entreprises et de transfert de technologie et niveau d'adoption des recommandations de politique générale par les États Membres et le secteur privé. | UN | `2 ' الوعي المتزايد بأفضل الممارسات المتعلقة بتطوير المشاريع ونقل التكنولوجيا، وأخذ الدول الأعضاء والقطاع الخاص بما تتضمنه من توصيات متعلقة بالسياسات. |
La Commission est invitée à délibérer sur ces questions et à proposer des recommandations de politique générale pour promouvoir le développement inclusif et durable dans la région. Table des matières | UN | وقد ترغب اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في التداول بشأن هذه المسائل واقتراح توصيات متعلقة بالسياسات من أجل تعزيز التنمية الشاملة للجميع والمستدامة في المنطقة. |
Autres questions de politique générale abordées par les commissions régionales lors des sessions ministérielles et autres réunions de haut niveau | UN | ألف - مسائل إضافية متعلقة بالسياسات تناولتها اللجان الإقليمية في دوراتها الوزارية وغيرها من الاجتماعات الرفيعة المستوى |
Mise en place des Instructions nationales nº 2 de 2010 qui donnent des instructions de principe aux membres sur la mise en œuvre de la législation; | UN | وضعت التوجيهات الوطنية رقم 2 لعام 2010 التي تنص على توجيهات متعلقة بالسياسات للأعضاء بشأن تنفيذ التشريع؛ |
Il importe de tenir compte de la portée du problème considéré lors de l'élaboration de politiques et recommandations opérationnelles visant à y remédier et de leur adaptation à un contexte donné. | UN | ولهذا، فإن النظر في نطاق الأمن البشري مفيد لصياغة توصيات متعلقة بالسياسات والعمليات ولمواءمتها مع سياقات معينة. |
La division a rédigé et adopté plusieurs documents d'orientation et publié quatre éditions d'un journal thématique chaque année depuis sa création. | UN | وألفت فرقة العمل عدة وثائق متعلقة بالسياسات العامة واعتمدتها، وتنشر سنويا منذ إنشائها أربع طبعات لمجلة مواضيعية. |
Cette commission se mettrait au travail sous peu et présenterait des recommandations sur les politiques qui amélioreraient la qualité de vie des personnes handicapées. | UN | وستبدأ اللجنة العمل قريباً وستقدّم توصيات متعلقة بالسياسات من شأنها تحسين نوعية حياة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
30. Mais le plus souvent, les programmes de transferts monétaires reposent uniquement sur des décrets présidentiels, des déclarations de politique générale ou simplement sur des manuels et principes directeurs opérationnels. | UN | 30- إلا أن هذه البرامج ترتكز فقط، في معظم الحالات، على مرسوم رئاسي، أو بيانات متعلقة بالسياسات العامة، أو مجرد أدلة ومبادئ توجيهية تنفيذية. |
Outre l'élaboration d'un plan d'action national, d'autres activités et initiatives de politique générale sont lancées ou en bonne voie dans plusieurs domaines et visent toutes au plein respect et à la protection des droits des enfants trinidadiens. | UN | وإضافة إلى إعداد خطة عمل وطنية، شرعنا في أنشطة ومبادرات أخرى متعلقة بالسياسات في ميادين عدة، والعمل جار حاليا بالكامل على وضع مزيد منها. |
Cependant, des progrès ont été enregistrés sur d'importantes questions de politique générale et d'exécution, notamment la pérennisation du financement et le renforcement des capacités, ainsi que les synergies en matière de coopération et de coordination entre les secrétariats des conventions sur les produits chimiques. | UN | ومع ذلك أُحرز تقدم في مسائل هامة متعلقة بالسياسات وبالجوانب التنفيذية، منها التمويل المستدام وبناء القدرات، وأوجه التآزر في مجال التعاون والتنسيق بين أمانات الاتفاقيات المتعلقة بالمواد الكيميائية. |
5 recommandations de politique générale devraient être approuvées et appliquées au cours de l'exercice 2006/07. | UN | يتوقع أن تتم الموافقة على 5 توصيات متعلقة بالسياسات وتنفيذها خلال الفترة 2006/2007 |
En outre, les programmes de pays et les CCP analysent les questions de politique générale qui se posent à chaque territoire du point de vue du développement humain durable et décrivent la stratégie et les domaines d’action privilégiés du PNUD. | UN | وعلاوة على ذلك، يحدو كل من البرامج القطرية وأطر التعاون القطري، بطريقة تحليلية ما يواجهه كل إقليم من مسائل متعلقة بالسياسات من منظور التنمية البشرية المستدامة، فضلا عن تفاصيل استراتيجية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال تركيز مساعدته. |
c) Les marchés et les données économiques fondamentales : problèmes de politique générale | UN | )ج( اﻷسواق واﻷسس: قضايا متعلقة بالسياسات |
En outre, les programmes de pays et les cadres de programmation analysent les questions de politique générale qui se posent à chaque territoire du point de vue du développement humain durable et décrivent la stratégie et les domaines d’action privilégiés du PNUD. | UN | وعلاوة على ذلك، يحدد كل من البرامج القطرية وأطر التعاون القطري بطريقة تحليلية ما يواجهه كل إقليم من مسائل متعلقة بالسياسات من منظور التنمية البشرية المستدامة، فضلا عن تفاصيل استراتيجية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومجال تركيز مساعدته. |
Le Secrétaire général, en consultation avec le CAC, par l'intermédiaire de son Comité consultatif pour les questions relatives au programme et aux opérations (CCPQO), a formulé des recommandations de politique générale en vue d'aider le Conseil économique et social et l'Assemblée générale à procéder à l'examen de 1995. | UN | وقام اﻷمين العام، بالتشاور مع لجنة التنسيق اﻹدارية عن طريق لجنتها الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، بوضع توصيات متعلقة بالسياسات من أجل مساعدة المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة في إجراء استعراض عام ١٩٩٥. |
Le Conseil devrait réfléchir sur la façon de rester saisi des questions dont il est saisi, d'une manière active, en tant que décision de principe consciente et non pas comme des mesures inscrites de façon routinière à son calendrier. | UN | ينبغي للمجلس أن يتأمل في كيفية متابعة المسائل المعروضة عليه بطريقة استباقية، ليس بوصفها أحداثا روتينية مدرجة في جدول الأعمال بل قرارات واعية متعلقة بالسياسات. |
L'approche quantitative de l'analyse du Fonds monétaire international doit être compensée par d'autres vues, notamment des jugements qualitatifs et de principe. | UN | ولا بد من الحصول على وجهات نظر أخرى تتضمن أحكاما نوعية وأخرى متعلقة بالسياسات لتحقيق التوازن مع النهج الكمي الذي ينتهجه صندوق النقد الدولي في تحليله للقدرة على تحمل الدين. |
Les catastrophes liées à l'eau et les solutions connexes ont été débattues lors de tables rondes techniques et ministérielles consacrées à la définition de politiques. | UN | وجرت مناقشة الكوارث والحلول المتصلة بالمياه في اجتماعات مائدة مستديرة تقنية ووزارية متعلقة بالسياسات. |
Les publications de l'Institut s'intéressant à ces sujets et proposant des analyses de politiques et des recommandations sur les mesures à prendre ont été téléchargées 1 800 000 fois, dépassant ainsi l'objectif prévu, à savoir 300 000 téléchargements. | UN | وعلاوة على ذلك، تم تنـزيل منشورات المعهد المتعلقة بالتخطيط والميزنة التي تتضمن محتوياتها معلومات ذات صلة ودراسات تحليلية متعلقة بالسياسات وتوصيات للعمل بما يبلغ 000 800 1 مرة، متجاوزا بذلك الهدف المقرر البالغ 000 300 مرة. |
L'UNESCO continuera de préparer des notes d'orientation avec des messages clefs destinés aux dirigeants et aux décideurs sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés. | UN | وستواصل اليونسكو تقديم موجزات متعلقة بالسياسات مشفوعة برسائل رئيسية موجهة إلى مقرري السياسات والجهات صاحبة القرار، وذلك بالاستناد إلى الممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |
À cette fin, il produira des analyses économiques et mènera des activités de recherche appliquée, en diffusera les résultats et formulera des recommandations sur les politiques souhaitables à l'intention des gouvernements et des autres parties prenantes intéressées. | UN | ولهذه الغاية، سيعمل البرنامج الفرعي على توفير تحليلات اقتصادية وبحوث تطبيقية وسينشر النتائج وسيقدم توصيات متعلقة بالسياسات إلى الحكومات وغيرها من الأطراف المعنية. |
Sur la base de ces analyses, le Centre produit aussi des rapports et des documents directifs en vue d'améliorer la capacité de la Mission de s'adapter et de faire face aux nouveaux problèmes, menaces et obstacles qui peuvent surgir pendant l'exécution du mandat. | UN | واستنادا إلى هذا التحليل، يقوم المركز بإعداد تقارير ووثائق متعلقة بالسياسات لتحسين قدرة البعثة على التكيف مع المشاكل أو التهديدات أو العوائق الراهنة والناشئة التي تعترض تنفيذ ولايتها وعلى إدارتها. |
Le système des Nations Unies dispose actuellement de trois documents valables traitant du problème de la désertification à l'échelle mondiale dans lesquels figurent des lignes directrices et des orientations : | UN | وتوجد داخل منظومة اﻷمم المتحدة حاليا ثلاث وثائق ذات حجية تتصدى لمشكلة التصحر العالمية، وتشتمل على مبادئ توجيهية متعلقة بالسياسات وسبل العمل: |
- Le Conseil devrait réfléchir à la façon d'assurer le suivi des questions qu'il examine, non pas en suivant un calendrier de routine, mais par des décisions prises délibérément, suivant une démarche active. | UN | - ينبغي للمجلس أن يتأمل في كيفية متابعة المسائل بطريقة استباقية، ليس بوصفها أحداثا روتينية مدرجة في جدول الأعمال بل قرارات واعية متعلقة بالسياسات. |