"متعمَّد" - Translation from Arabic to French

    • intentionnelle
        
    • délibérée
        
    Dernièrement, un certain nombre de systèmes spatiaux ont tendance à se désintégrer juste après le lancement, du fait d'une destruction intentionnelle ou accidentelle. UN وثمة، في الوقت الراهن، عدد من النظم الفضائية التي تعرَّضت للتفكُّك بعد إطلاقها مباشرةً بسبب تدمير عرضي أو متعمَّد.
    Les travaux préparatoires font apparaître que cette omission était intentionnelle car les rédacteurs du Pacte ont constaté qu'en période d'urgence nationale les États pouvaient être amenés à traiter de manière discriminatoire les nonressortissants se trouvant sur leur territoire. UN ووفقاً للأعمال التحضيرية، فإن هذا الإسقاط متعمَّد لأن واضعي العهد يدركون أنه قد يتعين على الدول، في حالات الطوارئ القومية، أن تميز ضد غير المواطنين المتواجدين في أقاليمها.
    Ils ont estimé que le risque d'emploi de l'arme nucléaire était globalement en augmentation, notamment en ce qui concernait l'utilisation accidentelle, erronée, non autorisée ou intentionnelle de cette arme. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتُبر أن خطر استعمال الأسلحة النووية يتزايد على الصعيد العالمي، بما في ذلك المخاطر المرتبطة باستعمال تلك الأسلحة عرضاً أو على وجه الخطأ، أو بدون إذن أو بشكل متعمَّد.
    Ensuite, les parties devraient faire en sorte que les déplacements forcés ne constituent pas une tactique délibérée. UN ثانياً، يجب على أطراف النزاع أن تُحجم عن استخدام التهجير القسري كتكتيك متعمَّد.
    Les conclusions émanant des examens ont dans l'ensemble été encourageantes et aucune discrimination délibérée entre les sexes n'a été signalée. UN ونتائج الاستعراضات كانت مشجعة بصفة عامة، ولا يوجد دليل على وجود أي تمييز متعمَّد بين الجنسين.
    On ne saurait à peine imaginer une situation où d'importantes réductions d'armes nucléaires seraient accompagnées d'une accumulation délibérée de réserves de défense antimissiles qui pourraient donner un avantage militaire à l'une des parties. UN ومن الصعب للمرء أن يتصوَّر حالة تقترن فيها التخفيضات الكبرى في الأسلحة النووية بتطوير متعمَّد للأصول الدفاعية المضادة للقذائف التي يمكنها أن تمنح أحد الجوانب مزية عسكرية.
    Ils ont estimé que le risque d'emploi de l'arme nucléaire était globalement en augmentation, notamment en ce qui concernait l'utilisation accidentelle, erronée, non autorisée ou intentionnelle de cette arme. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتُبر أن خطر استعمال الأسلحة النووية يتزايد على الصعيد العالمي، بما في ذلك المخاطر المرتبطة باستعمال تلك الأسلحة عرضاً أو على وجه الخطأ، أو بدون إذن أو بشكل متعمَّد.
    Un incident hors faute s'entend d'un incident non attribuable à une faute intentionnelle ou à une faute lourde de l'utilisateur ou du dépositaire du matériel. UN 1 - يعرَّف الحادث غير الناجم عن خطأ بأنه حادث ناجم عن ظرف سيء لا يُعزى لسوء سلوك متعمَّد أو إهمال جسيم من جانب القائم بتشغيل المعدَّات أو القيِّم عليها.
    Incident hors faute (No fault incident). Incident accidentel ou dû à la négligence, non attribuable à une faute intentionnelle ou à une faute lourde de l'utilisateur ou du dépositaire du matériel. UN 26 - الحادث غير الناجم عن خطأ يعني حادثاً ناشئاً عن حدث عرضي أو إهمال، ولكنه لا يتضمن أفعالاً تُعزى إلى سوء سلوك متعمَّد أو إهمال جسيم من جانب أحد مشغِّلي المعدَّات أو المشرفين عليها.
    Un incident hors faute s'entend d'un incident qui ne peut être attribué ni à une faute intentionnelle ni à une faute lourde de l'utilisateur ou du dépositaire du matériel. UN 1 - يعرَّف الحادث غير الناجم عن خطأ بأنه حادث ناجم عن ظرف سيء لا يُعزى لسوء سلوك متعمَّد أو إهمال جسيم من جانب القائم بتشغيل المعدَّات أو القيِّم عليها.
    Incident hors faute (No-fault incident). Incident accidentel ou dû à la négligence, non attribuable à une faute intentionnelle ou à une faute lourde de l'utilisateur ou du dépositaire du matériel. UN 26 - الحادث غير الناجم عن خطأ يعني حادثاً ناشئاً عن حدث عرضي أو إهمال، لكنه لا يتضمن أفعالاً تُعزى إلى سوء سلوك متعمَّد أو إهمال جسيم من جانب أحد مشغِّلي المعدَّات أو المشرفين عليها.
    Un incident hors faute s'entend d'un incident non attribuable à une faute intentionnelle ou à une faute lourde de l'utilisateur ou du dépositaire du matériel. UN 1 - يعرَّف الحادث غير الناجم عن خطأ بأنه حادث ناجم عن ظرف سيء لا يُعزى لسوء سلوك متعمَّد أو إهمال جسيم من جانب القائم بتشغيل المعدَّات أو القيِّم عليها.
    Gravement préoccupé par toutes les attaques menées contre des lieux saints, lieux de culte ou sanctuaires, en violation du droit international, en particulier du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire, notamment toute destruction intentionnelle de reliques et de monuments, UN وإذ يساوره قلق شديد إزاء كل الاعتداءات على الأماكن والمواقع والمقدسات الدينية التي تنتهك القانون الدولي وخاصة قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني، بما في ذلك أي تدمير متعمَّد للآثار والمعالم التاريخية،
    Gravement préoccupé par toutes les attaques menées contre des lieux saints, lieux de culte ou sanctuaires, en violation du droit international, en particulier du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire, notamment toute destruction intentionnelle de reliques et de monuments, UN وإذ يساوره قلق شديد إزاء كل الاعتداءات على الأماكن والمواقع والمقدسات الدينية التي تنتهك القانون الدولي وخاصة قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني، بما في ذلك أي تدمير متعمَّد للآثار والمعالم التاريخية،
    Dans le cas où un matériel majeur est endommagé, le pays utilisateur est responsable du dédommagement du pays fournisseur, par le canal de l'ONU, en cas d'avarie, que celle-ci soit le résultat d'une faute intentionnelle, d'une faute grave ou d'une faute simple du personnel du pays utilisateur; UN والبلد المستخدِم المساهم بالقوات/بالشرطة مسؤول عن سداد التكاليف للبلد المساهِم بالقوات/بالشرطة الذي يقدِّم المعدَّات، عن طريق الأمم المتحدة، فيما يتعلق بأي تلف قد يحدث، سواءً كان نتيجة لسوء تصرف متعمَّد أو إهمال جسيم أو إهمال من جانب أفراد تابعين للبلد المستخدِم المساهِم بالقوات/بالشرطة؛
    En outre, il ressort d'une étude rapide des informations librement accessibles qu'il n'y a pas encore eu perturbation délibérée des signaux satellitaires à partir d'un autre objet en orbite. UN واستناداً إلى دراسة استقصائية محدودة للمواد المفتوحة المصدر، يبدو أيضاً أنه لم يحدث إلى حد الآن تشويش متعمَّد على إشارات السواتل من مصدر مداري آخر.
    En outre, il ressort d'une étude rapide des informations librement accessibles qu'il n'y a pas encore eu perturbation délibérée des signaux satellitaires à partir d'un autre objet en orbite. UN واستناداً إلى دراسة استقصائية محدودة للمواد المفتوحة المصدر، يبدو أيضاً أنه لم يحدث إلى حد الآن تشويش متعمَّد على إشارات السواتل من مصدر مداري آخر.
    Ces attaques-suicide se sont accompagnées d'attentats visant des écoliers et des écoles, de l'assassinat de responsables gouvernementaux, de notables et de mollahs, d'assauts contre la police, dans une tentative délibérée et calculée pour empêcher la mise en place d'institutions gouvernementales légitimes et pour saper la confiance publique dans l'autorité et les compétences du Gouvernement afghan. UN واقترنت الهجمات الانتحارية بالهجمات ضد الطلاب والمدارس واغتيال المسؤولين الكبار والشيوخ والملالي واستهداف الشرطة، في مسعى متعمَّد ومدروس لعرقلة إقامة مؤسسات حكومية شرعية وتقويض الثقة الشعبية في السلطة وقدرة حكومة أفغانستان.
    Profondément préoccupée par tous les attentats perpétrés contre des lieux saints, des lieux de culte et des sanctuaires, en violation du droit international et en particulier des droits de l'homme et du droit humanitaire, et notamment par la destruction délibérée de reliques et de monuments, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء كل الاعتداءات على الأماكن والمواقع والمقدسات الدينية التي تنتهك القانون الدولي وخاصة قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني، بما في ذلك أي تدمير متعمَّد للآثار والمعالم التاريخية،
    La baisse du nombre de filles dans les garderies est un problème qui vient d'une préférence délibérée des parents d'avoir des garçons, ce qui conduit à un déséquilibre des naissances de garçons et de filles et entraîne une diminution du nombre de filles à l'école. UN ويعتبر انخفاض رقم الفتيات في الرعاية النهارية مشكلة تنبُع من تفضيل متعمَّد من الوالدين ليكون لهما أولاد، مما أدى إلى اختلال في مواليد الذكور - الإناث وخلق حالة حيث تتناقص نسبة البنات في المدارس.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour que tous les cas de décès en détention fassent rapidement l'objet d'enquêtes et que les personnes jugées responsables de décès en détention résultant d'actes de torture, de mauvais traitements ou de négligence délibérée soient condamnées et dûment punies. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان التحقيق بسرعة في جميع حالات الوفاة أثناء الاحتجاز ولضمان إدانة جميع من تثبت مسؤوليته عن وفاة أثناء الاحتجاز نجمت عن تعذيب أو سوء معاملة أو إهمال متعمَّد وإنزال العقوبة المناسبة به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more