"متعهدين" - Translation from Arabic to French

    • entrepreneurs
        
    • opérateurs
        
    • fournisseurs
        
    • sous-traitants
        
    • prestataires
        
    • des bizuts
        
    Ces besoins doivent être couverts de la sorte faute d'entrepreneurs locaux. UN وتلزم هذه الخدمات لعدم توافر متعهدين محليين.
    Facile, avec de vrais entrepreneurs. Open Subtitles هذا يحدث بسرعة إذا وكّلت كل شيء لمقاولين متعهدين
    La présence d'opérateurs financiers transnationaux d'une taille excessive devait elle aussi être limitée, car ces derniers étaient difficiles à réglementer et à contrôler dans la pratique. UN وينبغي أيضاً الحد من وجود متعهدين ماليين عبر وطنيين ذوي أحجام مفرطة، لأنه سيكون من الصعب السيطرة عليهم وتنظيمهم عملياً.
    Il pourra s'avérer nécessaire de nouer des alliances avec des opérateurs des pays de la CESAO et d'autres pays. UN وقد تدعو الحاجة إلى إقامة تحالفات ومشاريع تعاونية مع متعهدين من داخل بلدان الإسكوا وخارجها.
    Les risques de fraude ont été réduits en externalisant les responsabilités liées à la gestion du portefeuille de fournisseurs. UN وقلت مخاطر الغش بإسناد مسؤولية إدارة شؤون الموردين إلى متعهدين.
    Toutefois, ledit Manuel conseille d'obtenir des cotations officieuses de prix d'au moins trois fournisseurs. UN ومع هذا، يقترح الدليل الحصول على عروض أسعار بصفة ودية من ثلاثة متعهدين على الأقل.
    En outre, les modalités des contrats n'ont pas toutes été appliquées dans le cas de trois sous-traitants. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم ينفذ ثلاثة متعهدين شروط العقد تنفيذا كاملا.
    Dans un certain nombre de cas, il a été nécessaire de faire appel à des entrepreneurs pour les services d'appui aux opérations sur le terrain, qui étaient normalement assurés par le personnel des Nations Unies. UN وفي عدد من الحالات، استدعى اﻷمر اللجوء الى متعهدين لتقديم خدمات دعم لعمليات في الميدان كان يقدمها في العادة موظفو اﻷمم المتحدة.
    Dans un certain nombre de cas, il a été nécessaire de faire appel à des entrepreneurs pour les services d'appui aux opérations sur le terrain, qui étaient normalement assurés par le personnel des Nations Unies. UN وفي عدد من الحالات، استدعى اﻷمر اللجوء الى متعهدين لتقديم خدمات دعم لعمليات في الميدان كان يقدمها في العادة موظفو اﻷمم المتحدة.
    Ce dépassement a toutefois été en partie compensé par les économies réalisées au titre des rations, grâce à la conclusion de contrats plus avantageux avec des entrepreneurs locaux, et à l'amélioration du système de gestion des stocks qui a permis d'identifier les produits rarement consommés qui n'ont plus été commandés. UN بيد أن هذا الاحتياج الإضافي قد غطت جزءا منه وفورات تحت بند حصص الإعاشة نتيجة للأسعار التفضيلية لسلع حصص الإعاشة التي تم الحصول عليها من متعهدين محليين، وتحسين نظام إدارة المخزون مما ساعد على تحديد السلع ذات الاستهلاك المنخفض لاستبعادها من عمليات الشراء اللاحقة.
    À cette fin, l'UNU engage des entrepreneurs contractuels, placés sous la supervision de son personnel de gestion des bâtiments, pour un coût annuel d'environ 2,5 millions de dollars des États-Unis. UN وتتعاقد الجامعة مع متعهدين خارجيين تحت إشراف موظفي إدارة مبنى الجامعة، وذلك بتكلفة سنوية تبلغ زهاء ٢,٥ مليون من دولارات الولايات المتحدة.
    Le Groupe des bâtiments de la Section des services de génie civil compte deux fonctionnaires internationaux, dont le chef du Groupe, et 23 artisans et ouvriers semi-spécialisés locaux outre qu’il bénéficie du concours de sept entrepreneurs. UN يوجد لدى وحدة صيانة المباني التابعة لخدمات الدعم الهندسي ملاك يتألف من موظفين دوليين، أحدهما هو المشرف على الوحدة، و ٢٣ من الحرفيين والعمال شبه المهرة، وهي تتلقى كذلك دعما من ٧ متعهدين.
    Dans un cas, ce montant avait été porté de 100 000 dollars à 500 000 dollars, et cela avait ramené le nombre des entrepreneurs agréés de 22 à 7. UN وفي إحدى الحالات، زاد المبلـغ من 000 10 دولار إلى 000 500 دولار مما أدى إلى انخفاض عدد المتعهدين الحاصلين على ترخيص من 22 متعهداً إلى 7 متعهدين.
    De même la Convention serait appliquée, ratione loci, aux contrats internationaux conclus entre des opérateurs situés dans des États différents. UN وبالمثل ستنطبق، من حيث المكان، على عقود دولية مبرمة بين متعهدين موجودين في دول مختلفة.
    Le développement de ce secteur s'était accompagné de l'émergence d'opérateurs et de réseaux clandestins produisant des faux documents ainsi que de la corruption des fonctionnaires nationaux dans les pays d'origine et de destination, jouant un rôle considérable dans les flux migratoires clandestins. UN وقد تولدت هذه الصناعة متعهدين وعصابات سرية تصدر وثائق مزيفة وكذلك موظفين حكوميين مرتشين في البلدان الموفدة والمستقبلة للمهاجرين الذين كان لهم دور فعال في حراك المهاجرين بصورة غير مشروعة.
    Traditionnellement, le secteur gazier était dominé par des entreprises publiques intégrées verticalement mais l'introduction de la concurrence dans certains pays a modifié cette situation en rendant possible l'apparition d'opérateurs indépendants. UN وكانت السيطرة تقليدياً على قطاع الغاز للمرافق المتكاملة رأسياً المملوكة للدولة؛ غير أن دخول المنافسة في بعض البلدان قد غير هذا النمط، وسمح بظهور متعهدين مستقلين.
    L'interface entre les SMD et Internet permet aux petits opérateurs de se passer des intermédiaires et de traiter directement avec les autres opérateurs à moindres frais. UN وسمح الترابط بين أنظمة التوزيع العالمية والإنترنت لصغار المتعهدين بالالتفاف على الوساطة وبالتبادل مباشرة مع متعهدين آخرين بتكلفة أقل.
    Le Comité a étudié 42 actions intentées contre l'ONU, pour un montant total de 222 350 000 dollars, et 7 réclamations de l'Organisation à l'encontre de fournisseurs, représentant au total 3,9 millions de dollars. UN وتناولت المراجعة 42 قضية مطالبات مرفوعة ضد الأمم المتحدة يبلغ مجموع قيمتها 222.35 مليون دولار و7 قضايا مرفوعة من الأمم المتحدة على متعهدين بقيمة كلية قدرها 3.9 ملايين دولار.
    Une série de contrats à court terme ont été conclus en attendant la négociation et l'approbation de contrats à plus long terme et les négociations ont eu lieu au Siège avec divers fournisseurs. UN وقد تم الدخول في سلسلة من العقود القصيرة اﻷجل ريثما تنتهي المفاوضات المتعلقة بإبرام عقود أطول أجلا واستحصال الموافقة عليها، كما أجريت مفاوضات فردية في المقر مع عدة متعهدين.
    La deuxième option consiste à fournir le matériel qui fait défaut grâce à des contrats de location avec des fournisseurs extérieurs : par exemple, la fourniture de réfrigérateurs et de congélateurs dans la catégorie restauration ou de groupes électrogènes dans la catégorie électricité. UN 21 - الخيار 2 - ويتمثل في توفير المعدات الناقصة مثل المبردات والمجمدات التي تندرج تحت فئة خدمات المطاعم أو المولدات التي تندرج تحت فئة اللوازم الكهربائية من خلال ترتيبات لتأجيرها من متعهدين خارجيين.
    1 séance en mai 2013 à Laayoune à l'intention de 56 membres du personnel des Nations Unies et de 9 sous-traitants. UN دورة واحدة في أيار/مايو 2013 لفائدة 56 من موظفي الأمم المتحدة و 9 متعهدين في العيون
    Il a établi que 12 fonctionnaires (dont 2 n'étaient plus en fonctions) et 5 prestataires s'étaient effectivement rendus coupables de fraude. UN وأثبت التحقيق الذي أجراه المكتب حالات الاحتيال ضد 12 موظفاً، بمن فيهم موظفان سابقان، و 5 متعهدين.
    Et si ils nous perdent, ça sera plus dur pour eux de recruter des bizuts à la rentrée. Open Subtitles وإذا فقدوا الصفَ، سَيَكُونُ أصعب بالنسبة لهم الحُصُول على متعهدين في الخريف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more