Adoptons pour les remplacer des résolutions qui contribuent à la paix, et montrons que les Nations Unies seront à la hauteur des défis et possibilités d'un monde en mutation. | UN | ولنتخذ بدلا منها قرارات تسهم في السلم وتبين أن اﻷمم المتحدة سترتفع إلى مستوى التحديات والفرص في عالم متغير. |
Ces pays ne représentent pas simplement un nouveau facteur dans une économie mondiale en mutation qui crée des problèmes particuliers. | UN | إن هذه البلدان ليست مجرد عامل جديد في اقتصاد عالمي متغير يخلق مشاكل خاصة. |
Il est donc important de mieux comprendre le comportement des divers agents économiques dans un monde en évolution rapide. | UN | وبالتالي، فإن المهم تحقيق فهم أفضل لسلوك مختلف العوامل الاقتصادية في عالم متغير بسرعة. |
L’élément variable le plus important dans les dépenses non locales correspond aux articles importés par les fonctionnaires, qui ne sont pas disponibles sur place. | UN | وينسب أهم عنصر واحد متغير لﻹنفاق خارج المنطقة إلى المواد التي يستوردها الموظفون بسبب القيود القائمة في اﻷسواق المحلية. |
Les hésitations d'un monde en mutation ont de quoi faire naître une attitude pessimiste quand on voit se dérouler le film de l'histoire contemporaine. | UN | إن أوجه التردد في عالم متغير تولد شعورا بالتشاؤم في وقت نشهد فيه صناعة التاريخ المعاصر. |
Ils ont trait tous les deux à la quête du savoir et de la compréhension et à la créativité de l'homme dans un monde en mutation constante. | UN | فكلاهما يتعلق بالسعي لتحصيل المعرفة واستيعابها وبالإبداع البشري في عالم متغير باستمرار. |
Elle est le rempart qui protège ces valeurs fondamentales dans un monde incertain et en mutation. | UN | وهي حصن الدفاع عن تلك القيم الإنسانية الأساسية في عالم متغير ويكتنفه عدم اليقين. |
Voilà un autre aspect de l'action pionnière de notre organisation dans l'adaptation à un monde en mutation. | UN | وهذا جانب آخر من العمل الرائد الذي تقوم به منظمتنا في مجال التكيف مع عالم متغير. |
L’ONU s’est employée à mener une étude approfondie sur la façon dont il faut régler ce problème clef dans un monde en mutation. | UN | وقد عمدت اﻷمم المتحدة إلى الاضطلاع بدراسة متعمقة للكيفية التي يجب أن تتم بها تسوية هذه المشكلة الرئيسية في عالم متغير. |
Mais si les États Membres doivent préserver ce qu'ils ont accompli, ils doivent en permanence transformer et améliorer l'Organisation pour répondre aux besoins d'un monde en mutation. | UN | غير أنه في حين يجب على الدول الأعضاء الحفاظ على ما حققته، فإنه يتعين عليها أن تقوم باستمرار بتكييف وتحسين المنظمة بغية تلبية الاحتياجات في عالم متغير. |
L'Afrique du Sud sert de nouveau modèle; elle offre une vision nouvelle pour un monde en évolution. | UN | إن جنوب افريقيا تقدم لنا مثلا جديدا، ورؤية جديدة لعالم متغير. |
Dans un monde en évolution et en effervescence permanentes, elle constitue un solide repère de notre époque. | UN | ففي عالم متغير ومتقلب، تشكِّل جلالتها ركيزة عصرنا. |
Un autre intervenant a convenu que le Conseil devait perdre de sa rigidité et s'adapter à un monde en évolution. | UN | ووافق متكلم آخر على أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يكسر حلقة الجمود ويتكيف مع عالم متغير. |
Face à ces difficultés, le Manuel recommande d'utiliser le nombre de personnes employées comme variable FATS de l'emploi. | UN | ولهذين السببين جاءت التوصية في هذا الدليل بأن يكون متغير العمالة في إحصاءات فاتس هو عدد الأشخاص المستخدمين. |
On prend un prêt dont mes parents n'avaient même pas idée, un prêt hypothécaire à taux variable, ou PHTV. | Open Subtitles | أخذنا قرض عقاري للمنزل , أراهن أن والدي لم يسمعا به رهن عقاري متغير النسب |
Elle est désormais considérée comme une variable importante de la réussite d'un pays et, par conséquent, comme une question que l'on ne peut éluder. | UN | ويعتبر محو الأمية الآن متغير هام لنجاح أية أمة، وبالتالي فهو قضية لا يمكن تجاهلها. |
En fait, il faut régénérer et réinventer constamment l'organe mondial pour le mettre en concordance avec des défis naissants dans un monde changeant. | UN | والواقع أن الحاجة مستمرة إلى إعادة تنشيط وابتكار الهيئة العالمية كي تتواءم مع التحديات الناشئة في عالم متغير. |
En outre, la variante concernant le taux de mortalité constant est fondée sur la même hypothèse en matière de migrations internationales que la variante concernant le taux de fécondité moyen. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن متغير معدل الوفيات الثابت يستند إلى نفس الافتراض المتعلق بالهجرة الدولية مثلـه مثل المتغير المتوسط. |
Il a souligné que 2005 offrait une occasion historique de relever les défis d'un monde qui change. | UN | وأكد على أن العام 2005 يوفر فرصة تاريخية للتصدي لتحديات عالم متغير. |
Nous devons l'adapter aux réalités actuelles d'un monde en développement et en pleine mutation. | UN | ويجـــب أن نوائمها مع الحقائق الجديدة لعامل متغير على الدوام. |
Les organes de presse et de diffusion électronique de la plupart des pays ne donnent pas une représentation équilibrée de la diversité de la vie des femmes et de leur contribution à la société dans un monde en pleine évolution. | UN | فوسائط اﻹعلام المطبوعة والالكترونية في معظم البلدان لا توفر صورة متوازنة عن تنوع حياة المرأة ومساهماتها في المجتمع في عالم متغير. |
Ce projet recueille et encode plus de 300 variables concernant des données relatives aux lois, statistiques et pratiques de 174 pays. | UN | ويجمع المشروع ويرمَز أكثر من 300 متغير بشأن البيانات تشمل القوانين والإحصائيات والممارسات المستمدة من 174 بلداً. |
Au cours des vingt dernières années, cependant, la Nouvelle-Zélande s'est adaptée à l'évolution du monde, dans lequel domine à présent la région Asie-Pacifique. | UN | بيد أن نيوزيلندا تكيفت، في الأعوام العشرين الماضية، مع عالم متغير وأصبحت منطقة آسيا والمحيط الهادئ اليوم أكثر هيمنة. |
Manifestation de haut niveau sur le thème " Le Sommet mondial sur l'aide humanitaire : Partenariats dans le cadre de la mutation du paysage humanitaire " (organisée par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (OCHA)) | UN | مناسبة رفيعة المستوى بشأن " مؤتمر القمة العالمي للمساعدة الإنسانية: شراكات في واقع إنساني متغير " (ينظمها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية) |
Vous avez dit, "La médecine est constamment en changement." | Open Subtitles | ."قلت: "الطب متغير طوال الوقت |
La vulnérabilité est donc une notion dynamique et relative, variable dans le temps et dans l’espace. | UN | ولذلك، فإن قلة المناعة مفهوم متغير ونسبي، يتباين بمرور الوقت وباختلاف المكان. |
J'espère que les débats comme celui que nous tenons aujourd'hui viendront enrichir nos vues quant au format le plus approprié pour le Conseil de sécurité dans un monde en constante évolution. | UN | وآمل أن تُثري المناقشات التي نعقدها اليوم أفكارنا بشأن أنسب الأنماط لمجلس الأمن في عالم متغير. |