Synthèse des effets du cours du pétrole sur les variables macroéconomiques des pays en développement de la région Asie-Pacifique | UN | موجز آثار أسعار النفط على متغيرات الاقتصاد الكلي للبلدان النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
La plupart des variables macroéconomiques ont commencé à montrer des signes de redressement depuis le milieu de 2002 et tout au long de 2003. | UN | بدأت تظهر على معظم متغيرات الاقتصاد الكلي علامات الانتعاش ابتداء من منتصف عام 2002 وطوال عام 2003. |
À l'échelle régionale, plusieurs mesures propres à une évolution relativement équilibrée des variables macroéconomiques majeures ont été prises. | UN | فداخل المنطقة، نُفذت سلسلة من السياسات التي مهدت الطريق أمام التطور المتوازن نسبيا في أهم متغيرات الاقتصاد الكلي. |
9. La tendance des variables macro-économiques en 1994 par rapport aux années antérieures confirme la reprise et la stabilisation de l'économie, et indique nettement que les conditions sont propices à une croissance soutenue. | UN | ٩ - إن ما يستشف من متغيرات الاقتصاد الكلي في عام ١٩٩٤ بالمقارنة باﻷعوام السابقة لا يؤكد انتعاش الاقتصاد واستقراره فحسب، بل ويقيم الدليل على توافر شروط استمرار نسق النمو المستدام. |
Au niveau macro-économique, le Gouvernement met actuellement en oeuvre une politique économique qui tient compte de la nécessité de combattre l'inflation, d'équilibrer le budget, de redresser les finances, de lutter contre la corruption, d'imposer l'austérité dans la gestion publique et d'assurer l'équilibre des variables macro-économiques. | UN | وعلى صعيد الاقتصاد الكلي، تنتهج حكومة هايتي حاليا سياسة اقتصادية تأخذ في الاعتبار ضرورة كبح جماح التضخم، وضبط الميزانية، وتمويل اﻹصلاحات، ومكافحة الفساد، وفرض التقشف على اﻹدارة العامة، وضمان التوازن بين متغيرات الاقتصاد الكلي. |
Ces opérations peuvent influer sur des variables macroéconomiques comme le taux de change de la même façon que les transactions avec l'étranger, aussi est-il légitime de les assujettir à des contrôles. | UN | وبما أنها يمكن أن تؤثر على متغيرات الاقتصاد الكلي مثل سعر الصرف، شأنها شأن المعاملات العابرة للحدود، فإنها أيضا هدف مشروع للرقابة. |
Le décalage des variables macroéconomiques peut créer des crises financières dans l'union, menacer sa survie et compromettre la promotion du commerce régional. | UN | ويمكن أن يؤدِّي التباين بين متغيرات الاقتصاد الكلي إلى أزمات مالية في الاتحاد، ويهدد بقاءه، ويجعل من الصعب تعزيز التجارة الإقليمية. |
En réaction, beaucoup de ces pays ont mis en œuvre ou adapté des mesures de gestion des flux de capitaux afin de stabiliser les variables macroéconomiques. | UN | واستجابة لذلك، نفذ أو عدل العديد من البلدان النامية تدابير إدارة تدفقات رؤوس الأموال في محاولة لتحقيق الاستقرار في متغيرات الاقتصاد الكلي. |
Pour certains États membres, ces recherches paraissaient abstraites, manquaient de pragmatisme et ne tenaient pas assez compte de l'expérience des pays: elles se focalisaient sur les variables macroéconomiques et les recommandations portaient aussi sur la macroéconomie. | UN | وترى بعض الدول الأعضاء أن هذه البحوث تجريدية، وليست عملية بالقدر الكافي، ولا تركز كما يجب على التجارب القطرية بل ركزت على متغيرات الاقتصاد الكلي وتمخضت عن توصيات سياساتية على المستوى الكلي. |
La sagesse conventionnelle prétendait en effet qu'une faible inflation et un budget équilibré, de même que la stabilité des variables macroéconomiques nominales, engendreraient une croissance rapide. | UN | وتقضي الفكرة السائدة بأن انخفاض التضخم ووجود ميزانيات متوازنة واستقرار متغيرات الاقتصاد الكلي الاسمية من شأنه أن يولد نموا سريعا. |
Il est donc primordial, lors de la mise au point des politiques macroéconomiques, d'intégrer des objectifs sociaux explicites, non pas en procédant de façon ponctuelle ou comme si les difficultés devaient être gommées une fois les variables macroéconomiques redressées, mais en alignant directement les politiques économiques et sociales. | UN | ولذلك، فإن من الضروري إدراج أهداف اجتماعية صريحة في وضع سياسات الاقتصاد الكلي. ويجب ألا تُدرج هذه الأهداف كتحصيل حاصل، أو شيء سيحدث من تلقاء نفسه إذا عملت متغيرات الاقتصاد الكلي بصورة سليمة، وإنما كعملية تضافر مباشرة بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
Il est donc primordial, lors de la mise au point des politiques macroéconomiques, d'intégrer des objectifs sociaux explicites, non pas en procédant de façon ponctuelle ou comme si les difficultés devaient être gommées une fois les variables macroéconomiques redressées, mais en alignant directement les politiques économiques et sociales. | UN | ولذلك، فإن من الضروري إدراج أهداف اجتماعية صريحة في وضع سياسات الاقتصاد الكلي. ويجب ألا تُدرج هذه الأهداف كتحصيل حاصل، أو شيء سيحدث من تلقاء نفسه إذا عملت متغيرات الاقتصاد الكلي بصورة سليمة، وإنما كعملية تضافر مباشرة بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
En outre, pour réduire les fluctuations de l'aide et limiter leur impact sur les liquidités et sur les variables macroéconomiques, des comptes de placement offshore pourraient être utilisés pour absorber provisoirement le trop-plein d'aide. | UN | ويمكن فتح حسابات استثمارية خارجية تستوعب طفرات المعونة بصورة مؤقتة من أجل تخفيف تقلب تدفقات المساعدات من الجهات المانحة وأثره في السيولة وفي متغيرات الاقتصاد الكلي. |
II.1 variables macroéconomiques 8 | UN | متغيرات الاقتصاد الكلي ثانيا-٢- |
II.1 variables macroéconomiques | UN | ثانيا-١- متغيرات الاقتصاد الكلي |
Selon les prévisions, le PIB régional par habitant devrait progresser de 3,7 % en 2012, compte non tenu, d'une part, de la dégradation de la conjoncture extérieure et, d'autre part, des problèmes complexes que les autorités publiques auront à résoudre du fait de l'incertitude entourant l'évolution d'un certain nombre de variables macroéconomiques. | UN | ويتوقع بالنسبة لعام 2012 أن ينمو نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في المنطقة بنسبة 3.7 في المائة على الرغم من تدهور الظروف الخارجية والتحديات المعقدة المتعلقة بالسياسات العامة على الجبهة الداخلية، والناشئة عن تضارب الرؤى بشأن اتجاه بعض متغيرات الاقتصاد الكلي. |
a) Meilleure compréhension de l'emploi des variables macroéconomiques et des indicateurs de résultats aux fins de la réalisation de prévisions économiques dans le cadre de l'élaboration des politiques et de la planification | UN | (أ) تعزيز فهم جدوى متغيرات الاقتصاد الكلي ومؤشرات تنفيذ التوقعات الاقتصادية في وضع السياسات وتخطيطها |
Les mesures de déréglementation et de libéralisation ont rendu les variables macro-économiques nettement plus interdépendantes, sensiblement réduit la possibilité pour les autorités nationales d'exercer un contrôle effectif sur toutes ces variables en même temps et profondément modifié les instruments dont elles disposent. | UN | وقد زادت إجراءات الغاء الضوابط التنظيمية والتحرير كثيرا من الترابط بين متغيرات الاقتصاد الكلي وحدﱠت من قدرة السلطات المحلية على ممارسة سيطرة فعلية على جميع تلك المتغيرات في نفس الوقت، أو إجراء تغيير فعال لما لديها من أدوات. |