Cette somme avait été prévue dans l'hypothèse optimiste que la crise prendrait fin dans le courant de l'exercice biennal. | UN | وقد أُدرج هذا البند بوجهة نظر متفائلة تشير إلى أن هذه الأزمة ستصل إلى نهايتها خلال فترة السنتين. |
Je suis désolé, mais Mme Keeman s'est montrée trop optimiste. | Open Subtitles | آسف للقول أن السيدة كيمان كانت متفائلة ،أيضاً |
{\pos(192,220)}Toi qui es si sombre et tordue, maintenant, t'es optimiste. | Open Subtitles | اعتدتي أن تكوني متشائمة ومعقدة. الآن أنتِ متفائلة. |
Les fonctionnaires publient en général des déclarations trop optimistes sur les conditions économiques et le public rectifie cette tendance. | UN | يُصدر المسؤولون الحكوميون بصفة عامة بيانات متفائلة أكثر من اللازم بشأن الأوضاع الاقتصادية ويصحح الجمهور هذا التحيز. |
Elle exprime également l'espoir que la paix dans le territoire occupé deviendra bientôt réalité, permettant ainsi au peuple palestinien de décider de son propre destin. | UN | وذكرت أنها متفائلة بأن يصبح السلم قريبا حقيقة في اﻷراضي المحتلة، مما يمكن الشعب الفلسطيني من تخطيط مستقبله بنفسه. |
C'est avec optimisme que la communauté internationale s'associe à cet effort. | UN | ويشارك المجتمع الدولي في هذا الجهد بروح متفائلة. |
Pour conclure sur une note optimiste, on a estimé qu'on se trouvait en présence d'une occasion historique d'accroître l'aide au développement octroyée au continent. | UN | وتم التسليم في ملاحظة متفائلة بأن ذلك قد يتيح فرصة تاريخية لزيادة المساعدة الإنمائية للقارة. |
Cependant, les progrès que nous avons réalisés à ce jour m'incitent à terminer sur une note optimiste : nous avançons dans la bonne direction. | UN | بيد أن التقدم الذي أحرزناه حتى الآن يشجعني على إنهاء بياني بنغمة متفائلة: إننا نتحرك في الاتجاه الصحيح. |
Je voudrais conclure ce sombre propos sur une note plus optimiste. | UN | ورغم أن كلمتي هذه كانت شاقة وحزينة، إلا أنني أود أن أختمها بعبارات متفائلة. |
En fait, on a vu se développer dans cette période une théorie optimiste de la convergence systémique. | UN | وبالفعل، ظهرت خلال تلك الفترة نظرية متفائلة عن التلاقي البنيوي. |
Le Gouvernement est optimiste quant à la prochaine conclusion d'un accord. | UN | والحكومة متفائلة باقتراب موعد إبرام اتفاق. |
Je suis optimiste quant au fait que nombre des facteurs qui ont entravé nos progrès à ce jour ont été ou sont en passe d'être réglés efficacement. | UN | وإنني متفائلة لأن كثيرا من العوامل التي تعوق تقدمنا حتى الآن عولجت وما زالت تُعالج على نحو فعال. |
Le document final doit présenter une vision positive et optimiste de ce qu'on pourra faire avec les jeunes et pour ces derniers. | UN | وينبغي أن تقدم الوثيقة الختامية رؤية متفائلة وإيجابية لما يمكن القيام به مع الشباب ومن أجلهم في المستقبل. |
Notre succès à ce Sommet a été le résultat d'une volonté politique commune exceptionnelle et d'un esprit optimiste et vaillant. | UN | ونجاحنا هناك كان نتيجة توفر إرادة سياسية مشتركة فريدة وروح متفائلة مؤمنة بقدرتها على العمل. |
Cependant, le drame vécu par le peuple salvadorien doit être envisagé, malgré ses conséquences déplorables, dans une perspective optimiste. | UN | بيد أن المأساة التي شهدها شعب السلفادور رغم عواقبها الوخيمة ينبغي أن ينظر اليها نظرة متفائلة. |
Il est possible néanmoins de dresser un tableau raisonnablement optimiste de la situation concernant la mise en œuvre des résultats de cet objectif opérationnel. | UN | ومع ذلك، يمكن استخلاص صورة متفائلة نسبياً للحالة الراهنة المتعلقة بإنجازات نتائج هذا الهدف التنفيذي. |
Mais l'activité économique s'est ensuite redressée, justifiant des prévisions optimistes pour 1999 et 2000. | UN | غير أن النشاط الاقتصادي انتعش فيما بعد، مما أدى إلى توقعات متفائلة فيما يتعلق بالأداء في عامي 1999 و2000. |
Nous avons constaté que les positions sont très opposées comme c'est souvent le cas, certaines étant optimistes, d'autres pessimistes, certaines faisant preuve d'un grand sens des réalités, d'autres présentant une approche idéaliste. | UN | وقد لاحظنا أن كثيرا ما تكون هناك مواقف متعارضة، بعضها متفائلة والأخرى متشائمة، بعضها واقعية في نهجها والأخرى مثالية. |
Je dois vous dire que ces réflexions ne sont pas entièrement optimistes. | UN | وأود أن أحذر بأن هذه الأفكار ليست كلها متفائلة. |
Indian Railway a déclaré qu'elle n'avait aucun espoir de recevoir cette somme. | UN | وذكرت الشركة أنها غير متفائلة باستلام ذلك المبلغ. |
Le Secrétaire général, faisant preuve d'optimisme, a dit dans son rapport : | UN | وقد ذكر اﻷمين العام بلهجة متفائلة في تقريره أنه: |
J'ai du mal à me concentrer, et j'essaye de rester positive. | Open Subtitles | ..إنه أواجه صعوبة في التركيز وأحاول أن أظل متفائلة |
Non, jusqu'ici je suis encouragée par l'absence de feu de l'enfer. | Open Subtitles | كلّا، لكنّي متفائلة حتى الآن لاستمرار غياب نار الجحيم. |
Son gouvernement estimait que l'Équateur pouvait ainsi progresser sur le plan économique. | UN | وقال إن حكومته متفائلة بتحقيق نجاح اقتصادي في المستقبل. |