De nombreux exemples de bonnes pratiques nous ont permis de rester optimistes quant à la réalisation des objectifs dans les délais fixés. | UN | أبقتنا وفرة الأدلة على الممارسات الجيدة متفائلين إزاء تحقيق الأهداف بحلول المواعيد النهائية المحددة لها. |
Pour conclure, nous partons à Copenhague optimistes. | UN | وفي الختام، سنذهب إلى كوبنهاغن متفائلين. |
Je voudrais noter enfin que nous devons être optimistes quant à l'avenir de notre jeunesse. | UN | ختاماً، أود أن أشير إلى أننا في حاجة إلى أن نكون متفائلين بمستقبل شبابنا. |
Malgré les difficultés immenses que nous rencontrons, nous restons optimiste, grâce à la résistance et aux ressources traditionnelles de notre peuple. | UN | وعلى الرغم من التحديات الهائلة التي تواجهنا نظل متفائلين نظرا للمرونة التقليدية المعروفة عن شعبنا وسعة حيلته. |
Certes, je suis un optimiste, mais je crois que l'optimisme, non le pessimisme, sied aux diplomates. | UN | وربما أكون متفائلاً، ولكنني أعتقد أنه ينبغي للدبلوماسيين أن يكونوا متفائلين لا متشائمين. |
Je conviens avec elle que nous devons nous montrer optimistes. | UN | وأنا أتفق معها في أن علينا أن نكون متفائلين. |
L'échec de la récente Conférence de Cancún ne nous rend guère optimistes quant à l'avenir. | UN | وإن فشل مؤتمر كانكون الذي عقد مؤخرا يجعلنا غير متفائلين بشأن المستقبل. |
Nous voulons bien être optimistes comme les frères algériens et nous espérons que ces frères vont nous aider à régler les différents problèmes mentionnés par le Secrétaire général dans ses derniers rapports au Conseil de sécurité. | UN | ونود أن نكون متفائلين مثل إخوتنا الجزائريين، ونعرب عن أملنا في أن يساعدنا إخوتنا على حل شتى المشاكل التي ذكرها الأمين العام في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس الأمن. |
D'une part, il convient de se souvenir qu'il y a des raisons d'être optimistes. | UN | فمن جهة، يجدر أن نتذكر أن هناك أسبابا ﻷن نكون متفائلين. |
Mais nous demeurons optimistes et nous continuons à espérer qu'il sera peut-être possible d'améliorer l'efficacité des méthodes de la Commission du désarmement. | UN | ولكننا نظل متفائلين بأننا قد نتمكن من تحسين فعالية أساليب عمل هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح. |
Il est vrai que l'histoire de l'humanité ne nous a pas donné trop de raisons d'être optimistes. | UN | صحيح إن تاريخ البشرية لا يوفر لنا أسبابا كثيرة لنكون متفائلين. |
Nous demeurons optimistes quant aux perspectives à long terme des PMA. | UN | ولا نزال متفائلين إزاء توقعات أقل البلدان نموا المستشرفة على المدى البعيد. |
Il y a un an, devant cette Assemblée, le Président du Gouvernement espagnol nous a rappelé que l'histoire de l'humanité ne nous donnait guère de raison d'être optimistes. | UN | وقبل سنة، ذكر رئيس الحكومة الأسبانية أمام هذه الجمعية بأن تاريخ الإنسانية لا يعطينا أسبابا كثيرة لأن نكون متفائلين. |
Nous n'allons pas être pessimistes au sujet de ce qui est, de l'aveu de tous, un palmarès mitigé, car nous voyons suffisamment de raisons d'être optimistes. | UN | وفي حين أننا لن نكون مفرطين في التفاؤل إزاء سجلها المسلم بأنه سجل مختلط، فإن ما نراه من المنجزات يكفي لجعلنا متفائلين. |
Pourtant, pour la sauvegarde de l'humanité, chacun doit rester optimiste. | UN | ورغم ذلك، يجب أن يظل الجميع متفائلين من أجل صالح البشرية. |
Pourtant, pour la sauvegarde de l'humanité, chacun doit rester optimiste. | UN | ورغم ذلك، يجب أن يظل الجميع متفائلين من أجل صالح البشرية. |
En tant qu'hommes libres, face à de grands défis, nous avons opté pour l'optimisme. | Open Subtitles | كرجل حر يواجه تحديات هامة نحن نختار أن نكون متفائلين |
- Oui ! Exactement. "Allez, Mode !" Il faut rester positif. | Open Subtitles | نعم هذا جيد تعيش "مود" يجب ان نكون متفائلين |
Restons positifs. | Open Subtitles | لنبقى متفائلين. |
Nous continuons à avoir bon espoir qu'un consensus peut être trouvé sur cette question importante, tant en ce qui concerne les méthodes de travail que la composition du Conseil. | UN | وما زلنا متفائلين بإمكان التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة الهامة، سواء فيما يتعلق بأساليب عمل المجلس أو بتكوينه. |
Ça ne te regarde pas. Au commencement, on est plein d'espoir. | Open Subtitles | لن نتحدث عن هذا. نكون متفائلين للغاية عند بداية الأشياء. |