"متفاوض عليها" - Translation from Arabic to French

    • négocié
        
    • négociés
        
    • négociées
        
    • négociée
        
    • la négociation
        
    • négocier
        
    Nous sommes convaincus qu'un règlement final négocié peut être réalisé sous trois ans. UN ونعتقد أنه يمكن تحقيق تسوية نهائية متفاوض عليها في غضون سنوات ثلاث.
    Soulignant la nécessité d'un règlement négocié accepté par toutes les parties, et accueillant favorablement la poursuite des efforts des Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى تسوية متفاوض عليها ومقبولة من جميع اﻷطراف وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة،
    Étant donné que cette question suscite des opinions très divergentes, une telle définition trouverait mieux sa place dans un traité négocié entre États. UN وهناك مجموعة واسعة من الآراء بشأن هذه المسألة وسيكون من الأنسب أن يُتناول هذا التعريف في معاهدة متفاوض عليها بين الدول.
    D'autres armes de destruction massive ont été interdites par voie d'accords négociés comme la convention sur les armes chimiques. UN وتم حظر أسلحة أخرى من أسلحة التدمير الشامل عن طريق عقد اتفاقات متفاوض عليها مثل اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    En tant que membres de la communauté internationale, il nous revient en premier lieu de promouvoir des mesures destinées à prévenir les conflits et de continuer à rechercher des solutions négociées aux conflits en cours. UN بل إن الأكثر أهمية هو ضرورة أن نعزز، نحن أعضاء المجتمع الدولي، تدابير منع الصراعات وإيجاد حلول للصراعات متفاوض عليها.
    Nous réaffirmons être favorables à la dénucléarisation de la péninsule de Corée et à une solution négociée par les parties concernées. UN ونؤكد تأييدنا لنزع السلاح النووي في شبه القارة الكورية والتوصل إلى تسوية متفاوض عليها بين جميع الأطراف المعنية.
    Les résultats seront présentés dans un résumé non négocié établi par le Président. UN وستكون الوثيقة الختامية وثيقة غير متفاوض عليها في شكل موجز يعده الرئيس.
    Il est résolu à trouver un règlement négocié qui tienne compte des vues du peuple sahraoui. UN وهي ملتزمة بإيجاد تسوية متفاوض عليها تضع في الاعتبار آراء الشعب الصحراوي.
    Son gouvernement est déterminé à obtenir grâce à la feuille de route un règlement négocié du litige israélo-palestinien. UN وحكومته ملتزمة بتسوية متفاوض عليها للصراع الإسرائيلي الفلسطيني من خلال خارطة الطريق.
    Son gouvernement est déterminé à obtenir grâce à la feuille de route un règlement négocié du litige israélo-palestinien. UN وحكومته ملتزمة بتسوية متفاوض عليها للصراع الإسرائيلي الفلسطيني من خلال خارطة الطريق.
    Un règlement négocié de ce conflit coûteux en vies humaines est urgent. UN فالحاجة ملحة إلى تسوية متفاوض عليها لهذا الصراع المهلك.
    Un certain nombre d'organisations sises à Genève ont négocié des tarifs plus avantageux auprès des grandes compagnies aériennes. UN فقد حصل عدد من الوكالات الموجود مقرها في جنيف على أسعار سفر أرخص متفاوض عليها مع شركات الطيران الرئيسية.
    Il s'agissait de la constante statistique requise pour comparer deux variables et on ne saurait l'abandonner en faveur d'un règlement négocié. UN وهو يشكل الثابت الاحصائي اللازم ﻹجراء أي مقارنة بين متغيرين، ولا يمكن التخلي عنه لصالح تسوية متفاوض عليها.
    Les donateurs ont de leur côté examiné d'autres mécanismes, comme les plans de reconstitution des réserves, les fonds autorenouvelables et autres instruments négociés. UN وثمة آليات أخرى منها نظم استعواض وصناديق دوارة ووسائل أخرى متفاوض عليها جرت مناقشتها بدورها في أوساط مجتمع المانحين.
    Nous notons que dans la plupart des zones de conflit, il existe des cadres négociés pour le règlement des différends. UN ونحن نلاحظ وجود أطر متفاوض عليها في معظم مناطق الصراع لحل تلك الخلافات.
    Il devrait également être consultatif et ne pas aboutir à des résultats négociés. UN كما ينبغي أن يكون المنتدى تشاوريا وألا يسفر عن نتائج متفاوض عليها.
    Selon le chapitre 3 de la loi susmentionnée, les États—Unis auront pour ligne d'action de s'employer à obtenir de nouvelles réductions négociées des forces nucléaires russes. UN وتنص المادة الثالثة من هذا القانون على أن تتوخى الولايات المتحدة سياسة تتمثل في السعي لإجراء تخفيضات متواصلة متفاوض عليها في القوات النووية الروسية.
    :: De mettre en place des mesures efficaces, négociées au niveau multilatéral, afin de prévenir une course aux armements dans l'espace; UN :: وضع تدابير فعالة متفاوض عليها على الصعيد المتعدد الأطراف لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي
    Elle considère que cette annonce représente une étape importante dans la recherche de solutions négociées au conflit burundais. UN ويرى الاتحاد في هذا اﻹعلان خطوة مهمة في إطار التماس حلول متفاوض عليها للنزاع في بوروندي.
    Etant donné les difficultés qui ont été rencontrées dans la recherche d'une solution négociée au problème de Chypre, il est d'ailleurs remarquable que ces pays aient toléré aussi longtemps ce système inéquitable pour le financement de la Force. UN وفي ضوء الصعوبات التي صودفت في احراز تقدم نحو تسوية متفاوض عليها لمشكلة قبرص، صار ملحوظا مما يجدر اﻹشادة به أن هذه البلدان تحملت وقتا طويلا مثل هذا النظام الجائر لتمويل القوة.
    L'année dernière, l'Équateur et le Pérou ont signé une série d'accords qui ont mis fin, par des moyens pacifiques et la négociation, à un différend qui datait du XIXe siècle et qui, à divers moments, a provoqué l'affrontement armé de deux peuples frères. UN ففي العام الماضي وقعت إكوادور وجمهورية بيرو على مجموعة من الاتفاقات التي وضعت نهاية سلمية متفاوض عليها لنزاع امتدت جذوره في القرن التاسع عشر؛ وكان سببا في مناسبات كثيرة في قيام مواجهات مسلحة بين الشعبين الشقيقين.
    Les délégations qui défendent ce point de vue pourraient appuyer un consensus concernant la création d'un Comité spécial sur la transparence dans le domaine des armements chargé de négocier dans le domaine des armes de destruction massive, et en particulier des armes nucléaires. UN ويمكن لمروجي هذا الرأي تأييد اتفاق بشأن إنشاء لجنة مخصصة تعنى بالشفافية في مسألة التسلح منوطة بولاية متفاوض عليها تغطي أسلحة الدمار الشامل، وعلى وجه الخصوص اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more