"متفقة مع" - Translation from Arabic to French

    • conformes aux
        
    • conformes au
        
    • conformes à
        
    • compatibles avec
        
    • conformité avec
        
    • conforme aux
        
    • conforme à
        
    • compatible avec
        
    • accord avec
        
    • conformément aux
        
    • convient avec
        
    • incompatibles avec
        
    Les contrats initiaux de légalisation de la propriété des terres n'étaient pas conformes aux accords, et il a fallu les changer. UN فالعقود اﻷصلية الخاصة بتسوية اﻷوضاع القانونية لﻷرض لم تكن متفقة مع الاتفاقات وتعين تغييرها.
    Ces exposés écrits ne seront pas publiés comme documents officiels, à moins qu'ils ne soient conformes aux règles de procédure de l'ONU. UN ولن تصدر تلك البيانات بوصفها وثائق رسمية ما لم تكن متفقة مع النظام الداخلي لﻷمم المتحدة.
    Les opérations ont été conformes au règlement financier et aux autorisations de l'organe délibérant. UN وكانت المعاملات متفقة مع النظام المالي والسند التشريعي ذي الصلة.
    Ils veilleront à ce que leurs politiques nationales soient conformes à cette position commune. UN وسوف تضمن أن تكون سياساتها الوطنية متفقة مع هذا الموقف المشترك.
    Toutes conditions, restrictions ou exceptions à ladite responsabilité doivent être compatibles avec le projet de principe 3. UN وتكون أي شروط أو قيود أو استثناءات ترد على هذه المسؤولية متفقة مع مشروع المبدأ 3.
    Par la suite, s'est tenu un congrès au cours duquel on a élu un nouveau bureau qui a révisé les règles de l'organisation afin de les mettre en conformité avec la loi. UN وفيما بعد، عقد مؤتمر انتخب أعضاء مكتب جدد لها قام بتنقيح قواعد المنظمة بحيث تصبح متفقة مع القانون.
    Le nouveau permis de conduire commun sera conforme aux normes européennes. UN وستكون رخصة القيادة الجديدة الموحدة متفقة مع معايير الاتحاد اﻷوروبي.
    Néanmoins, la notion de sièges permanents perpétuels au Conseil de sécurité ne semble pas conforme à l'évolution des relations entre les puissances mondiales. UN إلا أن فكرة اﻷبدية في تحديد المقاعد الدائمة في مجلس اﻷمن لا تبدو متفقة مع تطور علاقات القوى العالمية.
    Il est évident que les programmes d'admission pour les études supérieures ne sont pas conformes aux normes internationales. UN ومن الواضح أن برامج الالتحاق بالنسبة لطلاب الدراسات العليا ليست متفقة مع المعايير الدولية.
    Cependant, plusieurs dispositions du Code pénal hondurien qui demeurent en vigueur sont considérées comme non conformes aux normes internationales. UN ولكن هناك عدة نصوص في التشريع الجنائي في هندوراس لا زالت سارية وتعتبر غير متفقة مع المعايير الدولية.
    Par ailleurs, il stipule que les lois du pays doivent être conformes aux principes de l'islam. UN وفي الوقت نفسه، يدعو مشروع الدستور إلى أن تكون قوانين البلد متفقة مع المبادئ الإسلامية.
    De l'avis de certaines délégations, l'article devait préciser que les mesures adoptées par tout État pour pourvoir à la sécurité du personnel des Nations Unies doivent être conformes au droit interne. UN وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن المادة ينبغي أن تشير إلى أن التدابير التي تتخذها الدول لسلامة موظفي اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون متفقة مع القانون المحلي.
    Les régimes juridiques applicables à de telles relations doivent à mon avis être conformes au paragraphe 4 de l'article 23. UN وينبغي في نظري أن تطبق على تلك العلاقات نظم قانونية متفقة مع الفقرة ٤ من المادة ٢٣.
    Certains éléments du programme ne semblaient pas être conformes au mandat du Bureau des services de contrôle interne. UN وتبدو بعض الصياغات في البرنامج غير متفقة مع ولاية مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Ces priorités sont conformes à celles du processus d'actualisation à l'échelle nationale. UN وقد ظلت هذه الأولويات متفقة مع عملية التحديث الوطنية الجارية.
    La loi et la réglementation sur les passeports sont contraires à plusieurs dispositions constitutionnelles et sont parmi les divers textes qui doivent être amendés pour pouvoir être rendus conformes à la Constitution. UN وقانون وأنظمة جوازات السفر تتعارض على ما يبدو مع عدة أحكام دستورية وهي من بين القوانين الشتى التي تدعو الحاجة إلى تغييرها لجعلها متفقة مع الدستور.
    La politique et la pratique de la Banque mondiale et d'autres banques multilatérales de développement doivent être compatibles avec les droits de l'homme internationalement reconnus des populations autochtones. UN وينبغي أن تكون سياسات البنك الدولي وممارساته متفقة مع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا للشعوب الأصلية.
    Toutes conditions, restrictions ou exceptions à ladite responsabilité devraient être compatibles avec le projet de principe 3. UN وينبغي أن تكون أي شروط أو قيود أو استثناءات ترد على هذه المسؤولية متفقة مع مشروع المبدأ 3.
    Les opérations ont été effectuées en conformité avec le Règlement financier et les règles de gestion financière du Tribunal international du droit de la mer et les autorisations des organes délibérants. > > UN كذلك، كانت المعاملات متفقة مع أحكام النظام المالي والقواعد المالية للمحكمة الدولية لقانون البحار والسند التشريعي``.
    De plus, toute nouvelle législation doit être conforme aux obligations internationales relatives aux droits de l'homme. UN كما أن التشريعات الجديدة يجب أن تكون متفقة مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    L'assistance qui leur est fournie dans ce domaine doit toutefois être conforme à leurs priorités nationales. UN على أن جميع المساعدات في مجال سيادة القانون يجب أن تكون متفقة مع الأولويات الوطنية للدولة المستفيدة.
    C'est pourquoi, le Koweït a veillé à ce que sa législation soit compatible avec ces valeurs et principes. UN ومن هذا المنطلق، فقد حرصت دولة الكويت على أن تكون تشريعاتها متفقة مع تلك القيم والمبادئ.
    Il est d'accord avec la CNUDCI pour définir avec exactitude la portée de la révision du règlement d'arbitrage. UN وقال إن نيجيريا متفقة مع اللجنة فيما يتصل بالتعريف الدقيق في بداية تنقيح نظام التحكيم للأونسيترال.
    Ces pays ont absolument besoin de cette assistance pour ajuster leurs lois et leurs politiques, conformément aux engagements contractés dans le cadre de l'OMC et pour renforcer leurs capacités techniques de façon à pouvoir honorer ceux-ci. UN وهذا التعاون ضروري للمساعدة على جعل قوانينها وسياساتها وقدراتها التقنية متفقة مع التزاماتها في منظمة التجارة العالمية.
    Surtout, elle convient, avec le Comité consultatif, qu'il est nécessaire de délimiter clairement les responsabilités pour l'ensemble du projet. UN والأهم من ذلك، فإن سنغافورة متفقة مع اللجنة الاستشارية على ضرورة إيجاد خطوط واضحة للمسؤولية والمساءلة للمشروع برمته.
    Certaines réserves semblent donc en fait être incompatibles avec l'objet et le but de la Convention. UN وهكذا فإن بعض التحفظات تبدو في الواقع غير متفقة مع موضوع الاتفاقية والغرض منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more