"متفق عليه من" - Translation from Arabic to French

    • convenu de
        
    • convenue entre
        
    • mutuellement accepté de
        
    • convenu d'
        
    • modalités arrêtées d'
        
    Cette notion consisterait, pour les pays en développement, à tracer un profil d'évolution vers un volume convenu de stocks de carbone sur pied. UN وسيفرض هذا المفهوم على البلدان النامية وضع مسار نحو بلوغ مستوى متفق عليه من مخزونات الكربون الدائمة.
    Un nombre convenu de pays et de villes ayant adopté des cadres améliorés de gouvernance des infrastructures assurant la participation des autorités locales, des collectivités et des groupes vulnérables; UN عدد متفق عليه من البلدان والمدن التي تتبع أطراً محسناً لإدارة البنية التحتية بما يكفل مشاركة السلطات المحلية والمجتمعات المحلية والجماعات المعرضة للتضرر؛
    Un nombre convenu de villes ayant mis en place des stratégies pour atténuer et combattre les effets des changements climatiques. UN عدد متفق عليه من المدن التي لديها استراتيجيات لتدنية آثار تغير المناخ ومعالجتها.
    Une seule déclaration suffit pour les expéditions intervenant au cours d'une période pouvant s'étendre sur une année ou toute autre période convenue entre les parties intéressées. UN ويكفي بيان واحد للشحنات التي تتم في غضون فترة تصل إلى سنة واحدة أو فترة أخرى حسب ما هو متفق عليه من قبل الأطراف المعنية.
    La Déclaration repose sur une coopération internationale plus étroite dans un cadre mutuellement accepté de principes fondamentaux. UN ويقوم الإعلان على أساس تعاون دولي أكثر متانة في إطار متفق عليه من المبادئ الأساسية.
    Un nombre convenu d'habitants de taudis ayant plus de possibilités, grâce à une organisation efficace, d'avoir accès au crédit institutionnel pour le logement; UN عدد متفق عليه من سكان أحياء الأكواخ الفقيرة يمكنون من خلال التنظيم الفعال من أجل الحصول على الائتمان المؤسسي للإسكان؛
    Les inspecteurs concluent que les coûts de formation des coordonnateurs résidents devraient être intégrés aux dépenses opérationnelles du dispositif et, à long terme, devraient être financés par l'ensemble du système des Nations Unies pour le développement, selon des modalités arrêtées d'un commun accord. UN 116- ويخلص المفتشان إلى أنه ينبغي إدماج تكاليف تدريب المنسقين المقيمين ضمن التكاليف التشغيلية لمنظومة المنسقين المقيمين، وينبغي استيعاب هذه التكاليف في المدى الطويل على أساس متفق عليه من قبل منظومة الأمم المتحدة الإنمائية برمتها.
    Un nombre convenu de pays ayant mis en place des programmes de fourniture de logements, des établissements financiers et des mécanismes d'appui favorables aux pauvres et utilisant des ressources financières locales; UN عدد متفق عليه من البلدان التي لديها برامج إسكان ومؤسسات مالية ونظم دعم محابية للفقراء، تنتفع من رؤوس الأموال المحلية؛
    En outre, des vols réguliers seraient exploités entre Nicosie et la Turquie par un nombre convenu de compagnies aériennes enregistrées en Turquie. UN وفضلا عن ذلك، سيتم تشغيل الرحلات الجوية المنتظمة بين مطار نيقوسيا الدولي وتركيا بواسطة عدد متفق عليه من الخطوط الجوية المسجلة في تركيا.
    6. Après le retrait, un effectif convenu de personnel yougoslave et serbe sera autorisé à revenir afin d'accomplir les tâches suivantes : UN ٦ - وبعد الانسحاب، سيسمح لعدد متفق عليه من اﻷفراد اليوغوسلافيين والصرب بالعودة للقيام بالوظائف التالية:
    6. Après le retrait, un effectif convenu de personnel yougoslave et serbe sera autorisé à revenir afin d’accomplir les tâches suivantes : UN ٦ - وبعد الانسحاب، سيسمح لعدد متفق عليه من اﻷفراد اليوغوسلافيين والصرب بالعودة للقيام بالوظائف التالية:
    6. Après le retrait, un nombre convenu de militaires yougoslaves et serbes seront autorisés à revenir afin d'accomplir les tâches suivantes : UN ٦ - وبعد الانسحاب، سيسمح لعدد متفق عليه من أفراد القوات اليوغوسلافيين والصرب بالعودة للقيام بالمهام التالية:
    6. Après le retrait, un effectif convenu de personnel yougoslave et serbe sera autorisé à revenir afin d'accomplir les tâches suivantes : UN ٦ - وبعد الانسحاب، سيسمح لعدد متفق عليه من اﻷفراد اليوغوسلافيين والصرب بالعودة للقيام بالوظائف التالية:
    Un nombre convenu de pays adoptent des stratégies et cadres juridiques et réglementaires améliorés, efficaces, adaptés au genre et à l'âge des personnes en matière de logement, de terre et de biens; UN قيام عدد متفق عليه من البلدان باعتماد استراتيجيات فعالة تراعي نوع الجنس والسنّ في السكن وحيازة الأراضي والممتلكات وأطر قانونية وتنظيمية محسَّنة ذات صلة؛
    Un nombre convenu de pays, de municipalités et de partenariats ayant mis en place des processus de suivi, d'établissement des rapports et de diffusion de données essentielles sur l'évolution de l'urbanisation, notamment sur la pauvreté urbaine et les taudis; UN عدد متفق عليه من البلدان والبلديات والشراكات ينخرط في رصد الاتجاهات الرئيسية للتوسع الحضري، بما في ذلك الفقر الحضري وأحياء الأكواخ الفقيرة، والإبلاغ عنها ونشر العلم بها؛
    Un nombre convenu de pays ayant adopté des législations et des mesures conçues pour promouvoir la décentralisation et le transfert des processus budgétaires et politiques aux instances publiques compétentes; UN عدد متفق عليه من البلدان التي تعتمد تشريعات وتدابير موضوعة للنهوض بإضفاء اللامركزية المالية والسياسية على المستويات الوثيقة الصلة من الحكومة؛
    Un nombre convenu de villes ayant adopté des politiques et des stratégies d'atténuation des catastrophes naturelles, de planification et de gestion environnementale, ainsi que des mesures de prévention des crimes; UN عدد متفق عليه من المدن التي تتبع سياسات واستراتيجيات للتلطيف من حدة الكوارث، والتخطيط والإدارة البيئيين، والحد من الجرائم؛
    Un nombre convenu de pays ayant adopté des stratégies efficaces de gestion des logements, des terrains et des biens individuels tenant compte des sexospécificités et de l'âge, ainsi que des mesures d'amélioration des cadres juridiques et réglementaires connexes; UN عدد متفق عليه من البلدان التي تتبع استراتيجيات فعالة وحساسة لنوع الجنس وللعمر بشأن الإسكان والأراضي والممتلكات وأطر قانونية وتنظيمية محسنة مصاحبة لها؛
    Un nombre convenu de pays ayant adopté des systèmes de gestion de logements, de terrains et de biens individuels favorables aux citadins pauvres et aux groupes victimes de crises, y compris les risques liés aux changements climatiques; UN عدد متفق عليه من البلدان التي تتبع نظماً محابية للفقراء لتوصيل الإسكان والأرض والممتلكات من أجل فقراء الحضر والسكان المتأثرين بالأزمات، بما في ذلك مخاطر تغيير المناخ؛
    Une seule déclaration suffit pour les expéditions intervenant au cours d'une période pouvant s'étendre sur une année ou toute autre période convenue entre les parties intéressées. UN ويكفي بيان واحد للشحنات التي تتم في غضون فترة تصل إلى سنة واحدة أو فترة أخرى حسب ما هو متفق عليه من قبل الأطراف المعنية.
    La Déclaration repose sur une coopération internationale plus étroite dans un cadre mutuellement accepté de principes fondamentaux. UN ويقوم الإعلان على أساس تعاون دولي أكثر متانة في إطار متفق عليه من المبادئ الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more