"متقدمة النمو أو" - Translation from Arabic to French

    • développés ou
        
    • développés et
        
    • industrialisés ou
        
    Nous sommes tous solidaires dans ce monde, grands ou petits pays, développés ou en développement. UN فنحن نعيش معا في عالم واحد سواء كنا دولا كبيرة أو صغيرة، متقدمة النمو أو نامية.
    Les comportements humains et les conditions sociales qui propagent le virus existent dans tous les pays, qu'ils soient développés ou en développement. UN السلوك البشري والظروف الاجتماعية التي تنشر الفيروس موجودة في جميع البلدان، سواءً كانت متقدمة النمو أو نامية.
    En reconnaissant cette interdépendance, nous acceptons nos intérêts et nos responsabilités collectifs, que nous soyons des pays développés ou des pays en développement. UN ومن خلال الاعتراف بذلك الترابط، نتقبل اهتماماتنا ومسؤولياتنا الجماعية، سواء كنا أمما متقدمة النمو أو نامية.
    Il s'agit là de véritables enjeux de développement qui méritent la plus grande attention et auxquels la plupart des pays, qu'ils soient développés ou en développement, doivent s'intéresser. UN ويعتبر نقل التكنولوجيا ونشرها بين المستعملين النهائيين من التحديات اﻹنمائية التي تواجهها معظم البلدان، سواء كانت متقدمة النمو أو نامية، وهما جديران بمزيد من الدعم.
    Elles ne font pas de distinction entre pays développés et pays faibles, entre populations blanches et noires, entre l'Est et l'Ouest. UN وهو لا يميز ما إذا كانت متقدمة النمو أو ضعيفة، وما إذا كان سكانها سودا أم بيضا، وما إذا كانت شرقية أو غربية.
    Il est donc de plus en plus difficile, sinon contre-indiqué, de considérer que certaines questions s'appliquent à des groupes entiers de pays, qu'ils soient en développement, développés ou en transition. UN ولذا أصبح من الصعب جدا، لا بل من الضار جدا، تجميع مسائل محددة على أنها تنطبق بالصورة نفسها على كتل كاملة من البلدان، سواء كانت نامية أو متقدمة النمو أو تمر اقتصاداتها في مرحلة انتقالية.
    Tous les pays, grands et petits, développés ou en développement, font face à ce défi, bien qu'il ne se pose pas à chacun de la même façon et dans les mêmes domaines ou avec la même intensité. UN وجميع البلدان، سواء كانت كبيرة أو صغيرة، متقدمة النمو أو نامية، تواجه هذا التحدي، وإن كان بدرجات متفاوتــة وبطــرق ومياديــن مختلفة.
    La réalisation de ses objectifs dépendra bien sûr de plusieurs facteurs, notamment du rôle vital et de la contribution de chacun des États Membres, qu'ils soient développés ou en développement, dans la mise en oeuvre de cet agenda vaste mais réaliste. UN وبطبيعة الحال، سيعتمد تحقيق أهدافها على عوامل كثيرة، ليس أقلها الدور الهام لكل دولة عضو ومساهمتها، سواء كانت دولة متقدمة النمو أو نامية، في تنفيذ هذه الخطة الشاملة والواقعية.
    L'ONU doit continuer à permettre à tous les États de faire entendre leur voix, qu'ils soient petits ou grands, développés ou en développement, industrialisés ou agricoles. UN ويجب على الأمم المتحدة الاستمرار في توفير صوت لجميع الدول سواء كانت صغيرة أو كبيرة، متقدمة النمو أو نامية، صناعية أو زراعية.
    Nous estimons que cette expérience ne doit pas être une prérogative réservée à une minorité privilégiée, mais qu'elle doit être accessible à tous les États Membres qui le désirent, grands ou petits, développés ou moins développés. UN ونعتقد بأن تلك الخبرة لا ينبغي أن تكون امتيازا قاصرا على الأقلية المحظوظة، بل ينبغي أن تكون متاحة لجميع الدول الأعضاء التي تطمح إلى ذلك، صغيرة كانت أم كبيرة، متقدمة النمو أو من أقل البلدان نموا.
    Les pays sont souvent considérés de façon binaire comme développés ou en développement, alors que leur degré de développement peut être très différent. UN 36 - رغم تصنيف البلدان في معظم الأحيان على أنهـا متقدمة النمو أو نامية، فربمـا تكون في مراحل إنمائية متباينة جدا.
    La violence domestique, que l'on retrouve dans tous les pays, développés ou en voie de développement, n'est plus le sujet tabou qu'elle a été autrefois en Algérie, et les femmes sont éduquées à s'exprimer librement et à demander réparation par une action en justice. UN والعنف العائلي الذي يوجد في جميع البلدان، سواء كانت متقدمة النمو أو نامية، لم يعد من المحرم ذكره كما كان من قبل في الجزائر، كما أن المرأة تعلمت أن تعبر عن رأيها وأن تسعى إلى الحصول على تعويض من خلال النظام القضائي.
    Nous estimons que cette expérience ne doit pas être réservée à un groupe restreint, mais qu'elle doit être accessible à tous les États Membres qui le désirent, grands ou petits, développés ou moins développés. UN ونعتقد بأن تلك الخبرة لا ينبغي أن تكون قاصرة على مجموعة صغيرة، بل ينبغي أن تكون متاحة لجميع الدول الأعضاء التي تطمح إلى ذلك، صغيرة كانت أم كبيرة، متقدمة النمو أو من أقل البلدان نموا.
    10.1 Les interactions des facteurs d'ordre économique, politique et culturel sur le plan international agissent fortement sur les mouvements de personnes entre les pays, qu'il s'agisse de pays en développement, de pays développés ou de pays en transition. UN ٠١-١ تؤدي أوجه الترابط الاقتصادية والسياسية والثقافية الدولية دورا هاما في تدفق البشر بين البلدان، سواء كانت البلدان نامية أو متقدمة النمو أو ذات اقتصاد يمر بمرحلة انتقالية.
    10.1 Les interactions des facteurs d'ordre économique, politique et culturel sur le plan international agissent fortement sur les mouvements de personnes entre les pays, qu'il s'agisse de pays en développement, de pays développés ou de pays en transition. UN ٠١-١ تؤدي أوجه الترابط الاقتصادية والسياسية والثقافية الدولية دورا هاما في تدفق البشر بين البلدان، سواء كانت البلدان نامية أو متقدمة النمو أو ذات اقتصاد يمر بمرحلة انتقالية.
    Pour tous les pays, qu'ils soient développés ou en développement, un bon système éducationnel est la clef du progrès dans le domaine du développement des ressources humaines qui, à son tour, assurera le développement et la prospérité, en particulier en cette ère de l'information et à l'aube du XXIe siècle. UN وبالنسبة لجميع البلدان، سواء كانت متقدمة النمو أو نامية، يمثل النظام التعليمي الجيد مفتاح التقدم في ميدان تنمية المــوارد البشرية، الذي يكفل بدوره تحقيق التنمية والازدهار، لا سيما في عصر المعلومات هذا وفي القرن الحادي والعشرين المقبل.
    Les changements climatiques posent une grave menace à l'existence de l'humanité et sont susceptibles de provoquer une pauvreté généralisée et l'instabilité socioéconomique dans tous les pays, qu'ils soient développés ou en développement, bien que la menace soit plus grave pour les pays en développement. UN إذ أن تغير المناخ يمثل تهديدا كبيرا لوجود الإنسانية وينطوي على إمكانية تفشي الفقر وعدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي في جميع البلدان، بغض النظر عن كونها متقدمة النمو أو نامية، ولو أن الخطورة أشد بالنسبة للبلدان النامية.
    De même, tous les États Membres, grands ou petits, riches ou pauvres, développés ou en développement, auront le même droit de tirer parti de cet organe des droits de l'homme lorsqu'il sera opérationnel, car aucun pays ne peut se targuer d'avoir un palmarès parfait en matière de droits de l'homme. UN وبالمثل، فإن كل دولة من الدول الأعضاء، كبيرة أو صغيرة، غنية أو فقيرة، متقدمة النمو أو نامية، لها نفس الحق في الاستفادة من مجلس حقوق الإنسان حال بدء عمله، لأنه ليس هناك بلد كامل في أدائه في ميدان حقوق الإنسان بأي حال.
    Qu'ils vivent dans des pays développés ou dans des pays en développement, les jeunes sont particulièrement touchés par le chômage - de deux à trois fois plus que leurs aînés - et sont de plus en plus nombreux à occuper des emplois précaires, à travailler dans le secteur informel ou à exercer des activités dangereuses. UN وسواء كانوا يعيشون في بلدان متقدمة النمو أو في بلدان نامية، يعاني الشباب من مستويات عالية على نحو غير متكافئ من البطالة - أكثر مرتين أو ثلاث مرات من الأجيال الأكبر سنا - ويزداد احتمال تشغيلهم في أشكال غير مستقرة وغير رسمية وخطيرة من العمل.
    Ce qui la distingue également, c'est la philosophie du multilatéralisme, qui permet à tous les pays développés et en développement de dire leur mot - du moins en théorie - s'agissant de donner forme aux règles qui régiront ces transactions économiques internationales. UN وهو مختلف أيضا من حيث أن فلسفة تعدد الأطراف تمنح مشاركة ولو من الناحية النظرية للبلدان سواء كانت متقدمة النمو أو نامية في تشكيل القواعد التي ستحكم من الآن فصاعدا عقد العمليات الاقتصادية الدولية.
    Sur ces 811 conventions fiscales, 697 avaient été conclues par des pays en développement avec des pays industrialisés ou d’autres pays en développement et 114 entre des pays industrialisés. UN ومن بين هذه المعاهدات، كانت توجد ٦٩٧ معاهدة مبرمة من جانب بلدان نامية مع بلدان متقدمة النمو أو بلدان نامية أخرى، و ١١٤ معاهدة مبرمة فيما بين البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more