"متكاملة تماما" - Translation from Arabic to French

    • pleinement intégrée
        
    • totalement intégré
        
    • pleinement intégrés
        
    • pleinement intégré
        
    • entièrement intégrée
        
    • pleinement intégrées
        
    • complètement intégrés
        
    • totalement intégrée
        
    5. Pour que la Communauté économique soit pleinement intégrée, il faut que des mesures de libéralisation et de coopération soient établies. UN 5 - إن تحقيق جماعة اقتصادية متكاملة تماما يتطلب تنفيذ تدابير لتحرير الاقتصاد وللتعاون على حد سواء.
    La MONUC continuerait à travailler en tant que mission pleinement intégrée, dont le travail et celui de l'Équipe de coordination des Nations Unies se renforcent et se complètent mutuellement. UN وستواصل البعثة العمل بوصفها بعثة متكاملة تماما يتداعم عملها ويتكامل مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    L'IBS est un service numérique totalement intégré, conçu pour répondre aux besoins en réseaux privés des sociétés et organisations multinationales. UN واﻷولى عبارة عن خدمة رقمية متكاملة تماما مصممة لتلبية احتياجات المنظمات والشركات المتعددة الجنسيات لخدمات الاتصال الشبكي الخاصة.
    Dans les États dotés de systèmes pleinement intégrés, où la sûreté réelle mobilière est un concept générique, ces différents mécanismes de garantie ont disparu. UN وقد اختفت هذه الأنواع المختلفة من أدوات الضمان في الدول التي لديها نظم متكاملة تماما تتضمن مفهوما عاما للحق الضماني.
    Ce réseau est pleinement intégré et facile à exploiter, ce qui est indispensable à une mission dont le personnel est originaire de tant de pays différents. UN وهذه الشبكة متكاملة تماما وسهلة الاستخدام ولا غنى عنها بالنسبة لبعثة مكونة من أفراد من عدة دول مختلفة.
    Le Conseil de sécurité a demandé au système des Nations Unies d'élaborer une stratégie de consolidation de la paix entièrement intégrée pour la Sierra Leone. UN 16 - وقال إن مجلس الأمن طلب من منظومة الأمم المتحدة أن تضع استراتيجية متكاملة تماما لبناء السلام في سيراليون.
    Les approches écosystémiques seraient reconnues comme cadres utiles à la conduite d'évaluations pleinement intégrées. UN 10 - وسوف يعترف بنُهُج النظم الإيكولوجية بوصفها إطار لعمل يفيد في إجراء تقييمات متكاملة تماما.
    La MANUA conservera son dispositif actuel de 8 bureaux régionaux complètement intégrés et de 11 bureaux provinciaux. UN 3 - وستبقي البعثة على وجودها الحالي المتمثل في 8 مكاتب إقليمية و 11 مكتبا في المقاطعات متكاملة تماما.
    La structure organisationnelle du Programme et ses programmes de travail biennaux ont reflété depuis la Conférence de Rio une réorientation fondamentale d'une approche sectorielle de l'environnement à une stratégie pleinement intégrée et fondée sur une claire évaluation des besoins. UN ومنذ مؤتمر ريو كشف الهيكل التنظيمي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرامج عمله لفترة السنتين عن تحول أساسي من النهج القطاعي إزاء البيئة الى استراتيجية متكاملة تماما تقوم على تقدير واضح للاحتياجات.
    La MANUL continuera à travailler de manière pleinement intégrée avec l'équipe de pays. UN 245 - ستواصل البعثة العمل بطريقة متكاملة تماما مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    Nous avons reconnu que la réalisation d'une communauté économique pleinement intégrée appelait des mesures de libéralisation et de coopération. UN 19 - وأعربنا عن تسليمنا بأن إنشاء جماعة اقتصادية متكاملة تماما يتطلب تنفيذ تدابير لتحرير الاقتصاد وللتعاون على حد سواء.
    Depuis sa création en 2003, l'Agence des services frontaliers du Canada a accompli des progrès importants vers l'objectif qui lui a été fixé d'être une agence de gestion des frontières pleinement intégrée et polyvalente. UN وقد أحـرزت وكالة خدمات الحدود الكندية، منذ إنشائها في سنة 2003، تقدما هاما في إقامـة منظمة جديدة والسيـر قدمـا نحو إقامـة وكالة لإدارة الحدود، متكاملة تماما ومتعددة الوجــوه.
    La Mission continuera de travailler de façon pleinement intégrée avec l'équipe de pays des Nations Unies. UN 326 - ستواصل البعثة العمل بطريقة متكاملة تماما مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    À terme, l'objectif du Département est de mettre en place un service de presse multimédia totalement intégré qui communique les nouvelles directement aux médias du monde entier. UN والهدف النهائي للإدارة هو إيجاد خدمة متكاملة تماما ومتعددة الوسائط تنقل أنباء الأمم المتحدة مباشرة إلى وسائط الإعلام في جميع أنحاء العالم.
    Le transport de transit devrait être facilité par la mise en place d'un dispositif totalement intégré fondé sur un accord multilatéral. UN 92 - وأضاف قائلا إنه ينبغي تسهيل النقل العابر من خلال آلية متكاملة تماما تقوم على أساس اتفاق متعدد الأطراف.
    La Mission conservera son dispositif actuel de huit bureaux régionaux pleinement intégrés et neuf bureaux provinciaux, et elle n'envisage pas d'accroître sa présence dans les provinces au cours de l'année à venir. UN 47 - ستحتفظ البعثة بحضورها الحالي المكون من ثمانية مكاتب إقليمية متكاملة تماما وتسعة مكاتب في المقاطعات. ولا يُتوقع المزيد من التوسيع على مستوى المقاطعات في العام المقبل.
    Deuxièmement, la conception du système d'appui technique reposait sur trois éléments complémentaires, étroitement liés entre eux mais pas pleinement intégrés : l'élaboration des programmes; les fonctions de suivi et d'évaluation et les fonctions d'appui technique. UN والثانية، أن تصميم نظام الدعم التقني يعتمد على ثلاثة عناصر تُتَمِّم بعضها البعض، جميعها مرتبط بعضها ببعض بدرجة وثيقة إلا أنها غير متكاملة تماما: وهي صياغة البرنامج؛ ووظائف الرصد والتقييم؛ ووظائف الدعم التقني.
    Je salue les efforts de mon Représentant spécial qui, avec ses adjoints, a réussi à mettre en place un processus pleinement intégré. UN وأعرب عن تقديري للجهود التي يبذلها ممثلي الخاص الذي نجح، عن طريق نواب الممثل الخاص، في إقامة أسس عملية متكاملة تماما.
    La Conférence a souligné que l’appui de la communauté internationale était essentiel pour construire un réseau de transports régionaux qui permette aux pays de la Communauté de réaliser un développement économique pleinement intégré. UN وشدد المؤتمر على أهمية دعم المجتمع الدولي لبناء شبكة نقل إقليمية من أجل تمكين بلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي من تحقيق تنمية اقتصادية متكاملة تماما.
    En évoluant, le mécanisme encouragera la réalisation d'évaluations écosystémiques pleinement intégrées au niveau géographique approprié, notamment aux niveaux régional et sous-régional, et il réalisera, selon les besoins, des évaluations sectorielles ou thématiques; UN ومع تقدم العملية المنتظمة، ينتظر أن تشجع على إجراء تقييمات أخرى متكاملة تماما للنظم الإيكولوجية على النطاق الجغرافي المناسب، وخاصة على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي، وأن تُجرى في إطارها، حسب الاقتضاء، تقييمات قطاعية أو مواضيعية مختارة؛
    Dans les mois à venir, la Mission s'emploiera essentiellement à consolider son dispositif actuel de huit bureaux régionaux complètement intégrés et de neuf bureaux provinciaux, en veillant à ce que ces bureaux disposent du personnel nécessaire et reçoivent l'appui voulu. UN وسوف تركز البعثة، خلال الشهور القادمة على توطيد وجودها الحالي في ثمانية مكاتب إقليمية متكاملة تماما وفي تسعة مكاتب في المقاطعات، مع ضمان تدبير الموظفين والدعم بشكل واف بالغرض.
    Depuis les élections de 2007, la MINUT et le PNUD travaillent de façon totalement intégrée. UN وفي أعقاب انتخابات عام 2007، تعمل البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بصورة متكاملة تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more