"متكاملتان" - Translation from Arabic to French

    • sont complémentaires
        
    • étaient complémentaires
        
    • se complètent
        
    La revitalisation de l'Assemblée générale et le renforcement du système des Nations Unies sont complémentaires et indissolublement liés. UN إن تنشيط الجمعية العامة وتعزيز منظومة الأمم المتحدة مسألتان متكاملتان ومترابطتان.
    Le vieillissement et le développement sont complémentaires et non contradictoires puisque les personnes âgées peuvent participer et contribuer au processus de développement. UN فالشيخوخة والتنمية متكاملتان وليستا متعارضتين، بما أن في إمكان كبار السن المشاركة في عملية التنمية والمساهمة فيها.
    Les accords internationaux sur les droits de l'homme montrent, cependant, que ces libertés sont complémentaires. UN غير أن العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان قد أظهرا أن هاتين الحريتين متكاملتان.
    Il était donc impossible de faire une distinction rigoureuse entre les droits de l'État et les droits de ses ressortissants; les deux ensembles de droits étaient complémentaires et pouvaient être défendus ensemble. UN ورئي بالتالي أنه لا يمكن إجراء تفرقة صارمة بين حقوق الدولة وحقوق رعاياها وأن مجموعتي الحقوق متكاملتان ويمكن الدفاع عنهما في آن واحد.
    Il a été noté à cet égard que les Conventions de 1970 et de 1995 étaient complémentaires et que la Convention contre la criminalité organisée pouvait encore renforcer cette complémentarité dans le domaine de la prévention du crime. UN ولوحظ في هذا الصدد أن اتفاقية سنة 1970 واتفاقية سنة 1995 متكاملتان وأن بإمكان اتفاقية الجريمة المنظمة أن تضيف بعدا تكميليا آخر فيما يتعلق بمنع الجريمة.
    À nos yeux, les négociations multilatérales et bilatérales sur le désarmement nucléaire ne s'excluent pas les unes les autres; elles se complètent et se renforcent mutuellement. UN ومـن رأينـا أن المفاوضــات المتعــددة اﻷطــراف والمفاوضات الثنائيـــة بشــأن نــزع السلاح النووي لا تعارض بينهما بل هما متكاملتان وتعــزز كل منهما اﻷخرى.
    La vérité est que l'Agenda pour le développement et l'Agenda pour la paix sont complémentaires. UN الحقيقة أن خطــة للتنميـــة، و " خطــة للســلام " متكاملتان.
    Ces stratégies sont complémentaires. UN والاستراتيجيتان متكاملتان بعضهما البعض.
    Toutefois, cela ne signifie pas que l'on puisse se passer de l'appui et des ressources fournies par les pays plus développés dans le cadre de la coopération, car ces deux modes de coopération sont complémentaires aux fins du développement. UN ولكن ذلك لا يعني أننا لم نعد نحتاج إلى الدعم والموارد والتعاون من أكثر البلدان المتقدمة النمو، وذلك لأن طريقتي التعاون متكاملتان للتنمية.
    Le rapprochement avec l'initiative < < Concentrer les centres informatiques > > allait de soi dans la mesure où les deux initiatives sont complémentaires. UN وقد اعتبر أنه من الطبيعي أن يجري جمع هذه المبادرة مع مبادرة " ترشيد مراكز البيانات " لأنهما متكاملتان.
    Ces deux volets sont complémentaires. UN وهاتان الدعامتان متكاملتان.
    Nous sommes convaincus que ces deux processus sont complémentaires dans l'état actuel des choses et nous appuyons par conséquent l'établissement du comité spécial chargé de négocier l'interdiction du transfert des mines terrestres antipersonnel au cours de la prochaine session. UN ونعتقد أن هاتين العمليتين متكاملتان في اﻹطار الزمني الحالي ولذلك فإننا نؤيد إنشاء اللجنة المخصصة ذات الصلة للتفاوض بشأن فرض حظر على نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في الدورة التي سيعقدها المؤتمر في السنة القادمة.
    Ces deux instruments sont complémentaires et ne s'excluent pas mutuellement. UN ذلك أن مجموعتي القوانين متكاملتان ولا تقصي إحداهما الأخرى().
    Au fil des années, la Cour suprême, dans une série d'arrêts historiques, a considéré que les Principes directeurs devaient être interprétés comme < < faisant partie > > des droits fondamentaux, puisque ces deux séries de droits sont complémentaires. UN وقد قضت المحكمة العليا، على مر الأعوام، في سلسلة من الأحكام البارزة، بأن " تتخلل " المبادئ الموجِّهة حقوق الإنسان، بما أن المجموعتين من الحقوق متكاملتان.
    Elles ont considéré aussi que les deux documents étaient complémentaires quant au fond et ont suggéré que le Comité spécial les examine simultanément et que l'on s'efforce de les fusionner en un seul document pour permettre au Comité de contribuer à la solution du problème de l'application de l'Article 50 de la Charte. UN كما رأوا أن الورقتين متكاملتان من حيث المضمون، واقترحوا أن تنظر اللجنة الخاصة في الورقتين في وقت واحد، وأن تبذل جهود ﻹدماجهما في وثيقة واحدة، بغية تمكين اللجنة من الاسهام في حل مشكلة تطبيق المادة ٥٠ من الميثاق.
    Ils étaient complémentaires et devaient tous deux être maintenus > > . UN فالعبارتان متكاملتان وينبغي الإبقاء عليهما " ().
    À l'inverse, d'autres ont soutenu que le cycle du combustible nucléaire et un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles étaient complémentaires et qu'un tel traité concernait de très près les États dotés d'armes nucléaires. UN ولكن ما هو الموقف من نقل (جزء) من اليورانيوم عالي الخصوبة من مخزون عسكري إلى مخزون مدني؟ وفي الجهة المقابلة، قال آخرون إن دورة الوقود النووي ومعاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية متكاملتان وإن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية تتعلق بدرجة كبيرة جداً بالدول الحائزة للأسلحة النووية.
    En premier lieu, la réforme doit inscrire simultanément la question du développement et celle de la paix au centre du programme de l'Organisation des Nations Unies étant donné qu'elles se complètent l'une l'autre. UN فأولا، ينبغي لعملية اﻹصلاح أن تعاود وضع مسألة التنمية في صميم برنامج اﻷمم المتحدة هي ومسألة السلام، باعتبارهما مسألتان متكاملتان.
    Les deux documents se complètent à merveille. UN والوثيقتان متكاملتان إلى حد الكمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more