"متكامل تماما" - Translation from Arabic to French

    • pleinement intégré
        
    • pleinement intégrée
        
    • entièrement intégré
        
    Néanmoins, il a été décidé que la première option qui serait examinée en détail serait celle de l'Entreprise en tant qu'exploitant unique d'un projet pleinement intégré. UN ومع ذلك، اتفق على أن الخيار اﻷول الذي تلزم دراسته بالتفصيل هو أن تكون المؤسسة المشغل الوحيد لمشروع متكامل تماما.
    Un progiciel de gestion pleinement intégré à l'échelle du Secrétariat offrirait à l'Organisation de nouveaux moyens d'accroître l'efficacité de ses activités partout dans le monde où elle est présente. UN ومن شأن تطبيق نظام عالمي متكامل تماما لتخطيط الموارد أن يوفر للمنظمة قدرة مكتشفة حديثا لزيادة الأداء على نطاق العالم.
    Constatant avec préoccupation qu'aucun progrès n'a été accompli dans la mise au point d'un système d'organisation des carrières pleinement intégré, UN وإذ تلاحظ مع القلق عدم إحراز تقدم في وضع نظام متكامل تماما للتطوير الوظيفي،
    La cause dominante des discordes peut varier d'un pays à l'autre, mais aucune société ne peut prétendre être pleinement intégrée. UN وقد تختلف اﻷسباب الرئيسية للشقاق من بلد لبلد، ولكن لا يمكن ﻷي مجتمع أن يدعي أنه متكامل تماما.
    Il reste encore à mettre au point une approche pleinement intégrée qui s'applique au-delà du seul niveau local, encore que le Bureau central de déminage ait nommé un responsable des activités de sensibilisation, pour assurer une coordination entre les organismes concernés. UN ورغم أن المكتب المركزي للعمل على إزالة اﻷلغام لديه موظف للتوعية بوجود اﻷلغام يعمل على ضمان التنسيق بين الوكالات المعنية، فإن اﻷمر لا يزال يتطلب اتباع نهج متكامل تماما على مستويات تجاوز المستوى المحلي.
    Les processus d'établissement des états de paie, de recrutement électronique, d'administration du personnel et de gestion du comportement professionnel, entre autres, ont été simplifiés et s'effectuent désormais dans le cadre d'un système unique entièrement intégré. UN وتم تبسيط عمليات كشوف المرتبات، واستقدام الموظفين الإلكتروني، وإدارة شؤون الموظفين، وإدارة الأداء، في جملة أمور، وتنفذ الآن في نظام واحد متكامل تماما.
    Constatant avec préoccupation qu'aucun progrès n'a été accompli dans la mise au point d'un système d'organisation des carrières pleinement intégré, UN وإذ تلاحظ مع القلق عدم إحراز تقدم في وضع نظام متكامل تماما للتطوير الوظيفي،
    Le projet de directives traite des moyens qui permettraient d'harmoniser ce dernier type de données et d'apporter les ajustements nécessaires pour favoriser un système de comptabilité pleinement intégré. UN وتتناول المبادئ التوجيهية السبل اللازم انتهاجها من أجل مواءمة النوع الأخير من مصادر البيانات وإدخال تعديلات إضافية عليه لدعم وجود نظام للحسابات متكامل تماما.
    :: Soutenir la mise en place, à l'échelle mondiale, d'un système informatique de gestion pleinement intégré, en fonction des résultats de l'étude de faisabilité en cours. UN :: الالتزام بإقامة نظام دعم عالمي متكامل تماما لإدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، رهنا بالنتائج التي تنتهي إليها دراسة الجدوى الجارية حاليا.
    Cette présence accrue de l'ONU sur le terrain a rendu plus nécessaire encore la mise en place d'un système pleinement intégré offrant les moyens que requièrent des contrôles internes rigoureux et une gestion plus efficace de la chaîne logistique. UN وأبرز حجم النشاط المتزايد الحاجة إلى نظام متكامل تماما يحتوي على ضوابط داخلية مشددة وقدرات وظيفية محسنة لإدارة سلسلة التوريد.
    Afin de trouver de nouveaux débouchés, l'Administration postale en est au dernier stade de l'expérimentation du site Web de commerce électronique pleinement intégré, qui devrait devenir opérationnel d'ici à la fin de 2005. UN وللإفادة من أسواق جديدة عبر العالم، تعمل إدارة البريد حاليا في المراحل النهائية لاختبار موقع شبكي متكامل تماما للتجارة الإلكترونية ينتظر أن يُصبح قيد التشغيل قبل نهاية 2005.
    Le BNUB est un bureau pleinement intégré qui coordonne efficacement les stratégies et programmes des organismes, fonds et programmes des Nations Unies au Burundi. UN والمكتب متكامل تماما ويتولى التنسيق الفعال للاستراتيجيات والبرامج فيما بين وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في بورونديٍ.
    Grâce au SIG, le Secrétariat de l’ONU est la seule entité du système des Nations Unies qui dispose d’un système de gestion pleinement intégré en matière de gestion du personnel, de finances, de services d’appui et d’états de paie. UN ومن خلال نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، تعتبر اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة المؤسسة الوحيدة في منظومة اﻷمم المتحدة التي يوجد تحت تصرفها نظام إداري متكامل تماما يتألف من خدمات شؤون الموظفين، والخدمات المالية وخدمات الدعم، وعمليات كشوف المرتبات.
    Sous réserve des résultats des études de faisabilité qui s'achèveront d'ici peu, je propose de remplacer le SIG, Galaxy et divers systèmes de gestion autonomes par un système pleinement intégré d'envergure mondiale. UN رهنا بالنتائج النهائية التي ستخلص إليها دراسات الجدوى التي شارفت على الاكتمال، أقترح الاستعاضة عن نظام المعلومات الإدارية المتكامل ونظام غالاكسي وغيرهما من النظم المستقلة لدعم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بنظام عالمي متكامل تماما.
    La mise en place d'un système pleinement intégré pour l'archivage, la recherche et la consultation des données de gestion et des contenus présenterait de nombreux avantages et aiderait l'Organisation à se doter des moyens dont elle a besoin pour réaliser les ambitions formulées dans le programme de réforme. UN فمن شأن اتخاذ مبادرة للتحديث ترمي إلى تطبيق حل متكامل تماما لتخزين المعلومات المتعلقة بالمعاملات والمعلومات الفنية والبحث عنها واسترجاعها أن يوفر مزايا عديدة في بناء القدرة اللازمة لتحقيق الرؤى المحددة في جدول أعمال الإصلاح.
    124. Si l'on veut que la MINUK atteigne ses objectifs, il est essentiel que toutes ses composantes agissent de façon pleinement intégrée et de concert. UN 124 - ولكي يتسنى تحقيق هذه الغايات، فمن الضروري أن تعمل جميع عناصر البعثة بشكل متكامل تماما وأن تتحدث بصوت واحد.
    Le cadre stratégique pour la période 2016-2017 prend en compte les activités de la CESAO de manière pleinement intégrée. UN ويعكس الإطار الاستراتيجي للفترة 2016-2017 أنشطة اللجنة على نحو متكامل تماما.
    Le renforcement de la cohérence du système des Nations Unies pourrait être rendu difficile, ce qui compliquerait les avancées vers une présence pleinement intégrée des Nations Unies. UN وقد يكون من الصعب تحقيق الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، مما يؤدي إلى عرقلة التقدم المحرز صوب إنشاء وجود متكامل تماما للأمم المتحدة.
    Réussir une évaluation pleinement intégrée est un pari majeur qu'une démarche essentiellement quantitative et analytique de l'Évaluation ne permet pas de tenir. UN 42 - إن إنجاز تقييم متكامل تماما مهمة هائلة.
    427. L'exemple d'El Salvador est tout à fait révélateur de la nécessité de mettre en oeuvre, en faisant appel à l'ensemble du système des Nations Unies, une approche pleinement intégrée pour satisfaire aux exigences de la consolidation de la paix dans des pays se relevant de longues années de conflit armé. UN ٤٢٧ - وحالة السلفادور هي مثل من الطراز اﻷول لضرورة انتهاج منظمة اﻷمم المتحدة ككل لنهج متكامل تماما في الاستجابة لمتطلبات بناء السلم في البلدان التي خرجت من سنوات طويلة من النزاع المسلــح.
    L'évaluation du coût des projets se fait selon un système entièrement intégré de gestion des coûts qui permet de déterminer les coûts afférents à chaque projet sur toute la durée d'exécution, qui peut être de plusieurs années. UN عدم تخصيص مرتبات البحاث للمشاريع التي تقدم لها الخدمات 80 - يتيح وضع تكاليف المشروع استخدام نظام متكامل تماما لإدارة التكلفة يمكن من خلاله إتاحة السبل لجمع تكاليف المشاريع ومقارنتها للمشاريع التي تستمر لسنة واحدة أو أكثر.
    Il convient de noter que d'après les indications d'études préliminaires, le coût total de la mise en place, dans les huit bureaux principaux, d'un système général d'accès sécurisé entièrement intégré pourrait être de 85 millions de dollars répartis sur deux exercices biennaux. UN 30 - ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن الدراسات الأولية تشير إلى أن تنفيذ نظام عالمي متكامل تماما لمراقبة الدخول في المواقع الرئيسية الثماني يمكن أن تبلغ تكلفته الإجمالية حوالي 85 مليون دولار على مدى فترتي سنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more