"متكامل في إدارة" - Translation from Arabic to French

    • intégrée de la gestion
        
    En revanche, la proposition de décision tend à instituer une < < approche intégrée > > de la gestion des catastrophes, y compris les activités de prévention, de préparation et d'intervention. UN وبالمقارنة، يرمي الاقتراح إلى وضع ' ' نهج متكامل`` في إدارة الكوارث، بما في ذلك المنع والتأهب والاستجابة.
    iii) Renforcer les capacités nationales en vue d'adopter une approche intégrée de la gestion des terres, y compris dans le cadre de l'aménagement des zones rurales et urbaines; UN ' 3` تعزيز القدرات الوطنية على الأخذ بنهج متكامل في إدارة الأرض بما في ذلك تخطيط المناطق الريفية والمناطق الحضرية؛
    L'assistance fournie par la Banque mondiale dans le domaine de la gestion des déchets solides continuera de s'accroître, en s'appuyant sur une approche intégrée de la gestion des déchets solides reliée à d'autres services municipaux. UN وستواصل المساعدة التي يقدمها البنك الدولي لإدارة النفايات الصلبة نموها لدعم اتباع نهج متكامل في إدارة النفايات الصلبة بطريقة مرتبطة بالخدمات البلدية الأخرى.
    20. Les problèmes de développement qui se posent aux petits États insulaires en développement appellent une approche intégrée de la gestion des activités humaines et des ressources nécessaires à cette fin. UN ٢٠ - وأفضل طريقة لمجابهة التحديات الانمائية التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية هي اتباع نهج متكامل في إدارة اﻷنشطة البشرية وقاعدة الموارد التي تستند اليها.
    Encore plus que les pays non insulaires, les petits États insulaires en développement doivent promouvoir une approche intégrée de la gestion de leurs ressources en eau en renforçant notamment les institutions susceptibles de jouer un rôle fondamental dans la gestion et l’utilisation écologiquement durables des ressources en eau. UN ٢٧ - تحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية، ربما أكثر من احتياج البلدان غير الجزرية، إلى اتباع نهج متكامل في إدارة الموارد المائية، يشمل تعزيز المؤسسات التي يمكن أن تؤثر تأثيرا أساسيا على إدارتها واستخدامها المستدامين بيئيا للموارد المائية.
    Plus encore que les pays non insulaires, les petits États insulaires en développement doivent promouvoir une approche intégrée de la gestion de leurs ressources en eau en renforçant notamment les institutions qui peuvent jouer un rôle fondamental dans la gestion et l’utilisation écologiquement durables des ressources en eau. UN ٢٦ - تحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية، ربما أكثر من احتياج البلدان غير الجزرية، إلى اتباع نهج متكامل في إدارة الموارد المائية، يشمل تعزيز المؤسسات التي يمكن أن تؤثر تأثيرا أساسيا على إدارتها واستخدامها المستدامين بيئيا للموارد المائية.
    Il était organisé en liaison avec le secrétariat de la Convention de Rotterdam pour favoriser la coopération et l'établissement de contacts aux niveaux national et régional entre les points focaux des deux conventions et rechercher une approche intégrée de la gestion des produits chimiques au niveau national. UN وقد نظمت حلقة العمل هذه بالتنسيق مع أمانة اتفاقية روتردام من أجل تعزيز التعاون والترابط عبر الشبكات على الصعيدين الوطني والإقليمي بين جهات الاتصال التابعة للاتفاقيتين ولاستكشاف نهج متكامل في إدارة المواد الكيميائية على المستوى الوطني.
    14.68 Pendant l'exercice biennal 2010-2011, on s'efforcera, dans l'exécution de ce sous-programme, de mettre en évidence l'interaction entre l'activité humaine et les écosystèmes et de promouvoir l'adoption d'une approche intersectorielle et intégrée de la gestion des écosystèmes dans la planification et dans les plans-cadre d'aide au développement aux échelons régional et national. UN 14-68 في فترة السنتين 2010-2011 سيشدد البرنامج الفرعي على الترابط بين الإنسان والنظام الإيكولوجي وبالتالي يروج لاتباع نهج شامل متكامل في إدارة النظم الإيكولوجية لدى تخطيط أطر المساعدة الإنمائية على الصعيدين الإقليمي والوطني ووضعها.
    12. Demande à la MINUSTAH de mettre ses compétences techniques à la disposition du Gouvernement haïtien pour l'aider à suivre une approche intégrée de la gestion des frontières, l'accent étant mis sur le renforcement des capacités de l'État, et souligne la nécessité d'offrir au Gouvernement haïtien un appui international coordonné dans ce domaine; UN 12 - يطلب إلى البعثة أن توفر الخبرات الفنية اللازمة لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة للأخذ بنهج متكامل في إدارة الحدود، مع التركيز على بناء قدرات الدولة، ويؤكد ضرورة توفير الدعم الدولي المنسق لجهود الحكومة في هذا المجال؛
    12. Demande à la MINUSTAH de mettre ses compétences techniques à la disposition du Gouvernement haïtien pour l'aider à suivre une approche intégrée de la gestion des frontières, l'accent étant mis sur le renforcement des capacités de l'État, et souligne la nécessité d'offrir au Gouvernement haïtien un appui international coordonné dans ce domaine; UN 12 - يطلب إلى البعثة أن توفر الخبرات الفنية اللازمة لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة للأخذ بنهج متكامل في إدارة الحدود، مع التركيز على بناء قدرات الدولة، ويؤكد ضرورة توفير الدعم الدولي المنسق لجهود الحكومة في هذا المجال؛
    De l'avis de certains, ce que le PNUE se proposait d'entreprendre dans le cadre du sous-programme 3 concernant la gestion des écosystèmes dépassait le cadre d'action prévu, la question de l'approche intégrée de la gestion de l'eau douce et des systèmes terrestres, côtiers et marins n'étant pas encore tranchée. UN 172 - وأعرب عن رأي مفاده أن عمل برنامج البيئة المتوخى في إطار البرنامج الفرعي 3 في إدارة النظام الإيكولوجي يتجاوز الإطار المحدد له، وأن موضوع اتباع نهج متكامل في إدارة المياه العذبة والنظم البرية والساحلية والبحرية لم يتفق عليه بعد.
    Dans sa déclaration d'ouverture au Comité préparatoire, le Président a souligné que pendant le siècle qui venait de commencer, dans lequel les villes seraient le principal moteur du développement économique, il serait nécessaire d'adopter une approche intégrée de la gestion des terres et de lutter contre la pauvreté. UN 1 - أشار الرئيس في بيانه الافتتاحي أمام اللجنة التحضيرية إلى أنه سوف يكون من الضروري، أثناء القرن الذي بدأ لتوه والذي ستكون المدن فيه هي المحرك الرئيسي للتنمية الاقتصادية، أن يتبّع نهج متكامل في إدارة الأراضي ومكافحة الفقر.
    26. Le Programme pour l'habitat2 préconise l'adoption d'une approche intégrée de la gestion des ressources en eau qui tienne compte des liens entre l'eau, l'assainissement et la santé, entre l'économie et l'environnement, et entre les villes et leur arrière-pays. UN ٢٦ - يدعو جدول أعمال " الموئل " )٢( إلى اتباع نهج متكامل في إدارة الموارد المائية والربط بين المياه والمرافق الصحية والصحة، وبين الاقتصاد والبيئة، وبين المدن ومناطقها الخلفية.
    12. Demande à la Mission de mettre ses compétences techniques à la disposition du Gouvernement haïtien pour l'aider à suivre une approche intégrée de la gestion des frontières, l'accent étant mis sur le renforcement des capacités de l'État, et souligne la nécessité d'offrir au Gouvernement un appui international coordonné dans ce domaine ; UN 12 - يطلب إلى البعثة أن توفر الخبرات الفنية اللازمة لدعم الجهود التي تبذلها حكومة هايتي لاتباع نهج متكامل في إدارة الحدود، مع التركيز على بناء قدرات الدولة، ويشدد على ضرورة توفير الدعم الدولي المنسق لجهود الحكومة في هذا المجال؛
    Après les élections de 2006 en Haïti, le Conseil de sécurité a, dans ses résolutions 1743 (2007), 1840 (2008) et 1892 (2009), mis l'accent sur le plan de réforme de la justice, la restructuration et le renforcement des capacités de la Police nationale d'Haïti ainsi que sur l'appui à apporter au Gouvernement haïtien pour l'aider à suivre une approche intégrée de la gestion des frontières. UN 10 - وعقب الانتخابات التي أُجريت في عام 2006 في هايتي، أولى مجلس الأمن، في قراراته 1743 (2007) و 1840 (2008) و 1892 (2009) أهمية أكبر للإصلاح الشامل لمؤسسات سيادة القانون، وإعادة تشكيل الشرطة الوطنية الهايتية وبناء قدراتها ودعم جهود الحكومة الرامية إلى الأخذ بنهج متكامل في إدارة الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more