"متكبدة" - Translation from Arabic to French

    • engagées
        
    • subies
        
    • encourues
        
    • entraînés
        
    • engagés
        
    • été étalée
        
    • encourue tout
        
    • correspondant
        
    • occasionnés par
        
    • les requérants réclamaient également des intérêts d
        
    Dans plusieurs cas, des dépenses supplémentaires ont été engagées pour de telles réunions-bilan avant et après les réunions, ainsi que pour les voyages. UN وفي عدة حالات كانت هناك تكاليف إضافية متكبدة نظير عقد هذه اللقاءات قبل الاجتماعات وبعدها وكذلك نظير أيام السفر.
    :: Diverses dépenses engagées au titre de projets en 2005 : 10,9 millions de dollars; UN 10.9 ملايين دولار: تتعلق بنفقات مشاريع متنوعة متكبدة خلال عام 2005
    Les autres réclamations ont été déposées par des sociétés de divers pays pour pertes subies au Koweït et dans d'autres pays du Moyen—Orient. UN وقدمت المطالبات الباقية شركات من بلدان متعددة للتعويض عن خسائر متكبدة في الكويت وبلدان أخرى في الشرق الأوسط.
    La réparation demandée concerne donc des pertes qui auraient été subies au titre de contrats en Iraq. UN هذه المطالبات عن خسائر مزعومة متكبدة بسبب عقود في العراق.
    De même, environ 30 000 dollars de dépenses au titre des services de conférence encourues en 2013, pour la deuxième session de la Plénière, ont été imputées sur le budget de l'année 2014. UN وبالمثل، تم قيد نفقات تناهز 000 30 دولار متكبدة في عام 2013 لخدمات المؤتمرات للدورة الثانية للاجتماع العام في 2014.
    Ils souhaitent aussi être indemnisés des frais supplémentaires entraînés par le transport et l'entreposage des marchandises et, dans quelques cas, par leur réexpédition à l'acheteur initial après la cessation des hostilités. UN ويلتمس أصحاب المطالبات أيضاً التعويض عن تكاليف إضافية متكبدة في نقل وتخزين البضائع، وفي بعض الحالات نتيجة إعادة شحن البضائع إلى المشتري الأصلي بعد توقف الأعمال الحربية.
    Les frais de transaction directement attribuables aux activités de placement sont passés en charges à mesure qu'ils sont engagés. UN وتُعامل تكاليف المعاملات التي يمكن أن تُـعزى مباشرة إلى نشاط الاستثمار باعتبارها مصروفات متكبدة.
    :: 10,9 millions de dollars relatifs à diverses dépenses engagées au titre de projets en 2005; UN 10.9 مليون دولار: يتصل بنفقات مشاريع مختلفة متكبدة خلال 2005
    Les engagements non réglés et les autres sommes à payer représentent des dépenses qui ont été engagées mais qui n'ont pas encore donné lieu à un décaissement. UN وفي جانب الخصوم، تمثل الالتزامات غير المصفاة وغيرها من الحسابات الدائنة نفقات متكبدة لم تصرف بعد.
    En ce qui concerne le passif, les engagements non réglés et autres fonds exigibles représentent des dépenses engagées mais non encore acquittées. UN وعلى جانب الخصوم، تمثل الالتزامات غير المصفاة وحسابات الدفع اﻷخرى نفقات متكبدة لم تصرف بعد.
    Marchandises expédiées au Koweït et détournées: manque à gagner et dépenses effectivement engagées UN سلع شُحنت إلى الكويت ولكن غُيِّرت وجهتها: كسب فائت وتكاليف فعلية متكبدة
    Les engagements non réglés et les autres sommes à payer représentent les dépenses qui ont été engagées mais n'ont pas encore donné lieu à un décaissement. UN وفي جانب الخصوم، تمثل الالتزامات غير المصفاة وغيرها من الحسابات الدائنة نفقات متكبدة لم تصرف بعد.
    En conséquence, les pertes subies par suite de la non—transférabilité de ces dépôts en dinars iraquiens ne peuvent être attribuées à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq et ne peuvent ouvrir droit à indemnisation par la Commission. UN وبالتالي، فإن أي خسائر متكبدة نتيجة عدم قابلية هذه الودائع بالدينار العراقي للتحويل لا يمكن أن تعزى إلى غزو العراق واحتلاله للكويت ولا يمكن أن تشكل أساساً للتعويض من جانب هذه اللجنة.
    Les pertes faisant l'objet de réclamations pour lesquelles une indemnisation est recommandée ont été subies uniquement en dinars jordaniens et en dollars des États—Unis, et la majorité d'entre elles sont survenues régulièrement tout au long de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN أما الخسائر المدعاة الموصى بتعويضها فهي خسائر متكبدة بالدنانير الأردنية وبدولارات الولايات المتحدة فقط، وأغلبية تلك الخسائر كانت تقع بشكل منتظم خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Les indemnités demandées initialement pour les frais supplémentaires encourus ou les pertes subies au titre de ces contrats du fait de l'annulation des prêts s'élevaient à JD 39 986 041. UN وفي الأصل، تمت المطالبة بتعويض قدره 041 986 39 ديناراً أردنياً عن تكاليف أو خسائر إضافية متكبدة في إطار تلك العقود عند إلغاء القروض.
    Le Comité consultatif estime que l'un des objectifs de cette procédure devrait être de distinguer clairement les dépenses d'administration et d'appui des dépenses au titre du programme, que ces dépenses soient encourues au Siège ou sur le terrain. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن يكون من أهداف هذه العملية تحديد التكاليف اﻹدارية وتكاليف الدعم بشكل واضح مقابل تكاليف البرامج سواء كانت هذه التكاليف متكبدة في المقر أو في الميدان.
    Contrat de vente interrompu avant expédition (Koweït): dépenses effectivement encourues (coût des achats) (suite) UN توقف عقد البيع قبل الشحن (الكويت): تكاليف فعلية متكبدة (تكاليف شراء)
    Relations commerciales habituelles (Iraq): dépenses effectivement encourues (frais de recrutement) UN تعامل تجاري (العراق): تكاليف فعلية متكبدة (تكاليف التعيين)
    Ils souhaitent aussi être indemnisés des frais supplémentaires entraînés par le transport et l'entreposage des marchandises et, dans quelques cas, par leur réexpédition à l'acheteur initial après la cessation des hostilités. UN ويلتمس أصحاب المطالبات أيضاً التعويض عن تكاليف إضافية متكبدة في نقل وتخزين البضائع، وفي بعض الحالات نتيجة إعادة شحن البضائع إلى المشتري الأصلي بعد توقف الأعمال الحربية.
    Il a ensuite établi des distinctions selon que la réclamation concernait des frais engagés pour réparer ou remplacer le bien, une perte de valeur du bien, une estimation des frais de remise en état, ou une valeur comptable nette. UN ثم ميَز الفريق بين أنواع المطالبات، فهل هي مطالبات تتعلق بتكاليف متكبدة لإصلاح أو استبدال الأصول، أم بخسارة في قيمة الأصول، أم بتكاليف الإصلاح المقدرة، أم بالقيمة الدفترية الصافية.
    En particulier, lorsque la réclamation portait sur un manque à gagner ou des paiements ou secours à des tiers et que la perte avait été étalée dans le temps, le Comité a retenu la date correspondant au point médian de la période considérée. UN ويُشار بوجه خاص إلى أنه عندما تتعلق المطالبة بكسب فائت أو بمدفوعات أو إعانات مقدمة إلى الغير وتكون الخسارة متكبدة على مدى فترة زمنية، يختار الفريق منتصف المدة تاريخاً لهذه الخسارة.
    En particulier, lorsque la réclamation porte sur un manque à gagner ou des paiements consentis à des tiers et que la perte a été encourue tout au long d'une période, le Comité a retenu la date correspondant au point médian de cette période. UN ويشار بوجه خاص إلى أنه إذا كانت المطالبة تتعلق بكسب فائت أو بمدفوعات إلى الغير وكانت الخسارة متكبدة على مدى فترة زمنية فإن الفريق اختار منتصف الفترة.
    En outre, elles comprennent un montant de 5 600 dollars correspondant à des charges de l'exercice précédent. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تتضمن النفقات تسجيل مبلغ ٦٠٠ ٥ دولار كمصروفات متكبدة أثناء الفترة السابقة.
    7. Convient qu'aucun des coûts afférents à la saisine de la Cour, y compris ceux occasionnés par les enquêtes et poursuites menées comme suite à cette saisine, ne sera pris en charge par l'Organisation des Nations Unies et que ces coûts seront supportés par les parties au Statut de Rome et les États qui voudraient contribuer à leur financement à titre facultatif; UN 7 - يسلم بأنه لا يجوز أن تتحمل الأمم المتحدة أية نفقات متكبدة فيما يتصل بالإحالة، بما فيها النفقات المتعلقة بالتحقيقات أو الملاحقات القضائية فيما يتصل بتلك الإحالة، وأن تتحمل تلك التكاليف الأطراف في نظام روما الأساسي والدول التي ترغب في الإسهام فيها طواعية؛
    les requérants réclamaient également des intérêts d'un montant total de KWD 11 813 502 (environ USD 40 877 170) et des frais d'établissement de dossier totalisant KWD 599 240 (environ USD 2 073 495). UN 170 877 40 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة) وبتكاليف متكبدة في إعداد المطالبات يبلغ مجموعها 240 599 ديناراً كويتياً (قرابة 495 073 2 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more