Le représentant de la Suède, parlant au nom des pays nordiques, a affirmé à cet égard: | UN | وفي هذا الصدد، أكد ممثل السويد متكلماً باسم بلدان الشمال الأوروبي أن: |
Le représentant de la Suède, parlant au nom des pays nordiques, a affirmé à cet égard: | UN | وفي هذا الصدد، أكد ممثل السويد متكلماً باسم بلدان الشمال الأوروبي أن: |
81. Un représentant des Philippines, parlant au nom des pays en développement animés du même esprit, s'est dit préoccupé par le contenu de la décision. | UN | 81- وأعرب ممثل عن الفلبين، متكلماً باسم البلدان النامية المتقاربة التفكير، عن قلقه إزاء المحتوى الموضوعي للمقرر. |
Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a fait savoir qu'il avait préparé un document de séance sur la question. | UN | وقال ممثل آخر متكلماً باسم مجموعة من البلدان، أن المجموعة أعدّ ورقة اجتماع بشأن المسألة. |
Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a précisé qu'il était ambitieux mais nécessaire. | UN | وقال أحد الممثلين، متكلماً باسم مجموعة من البلدان، إن العملية طموحة ولكنها ضرورية. |
prenant la parole au nom de la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes, une délégation a souligné le rôle central joué par l'UNICEF au sein du système des Nations Unies en matière de lutte contre la violence à l'égard des enfants. | UN | وذكر أحد الوفود، متكلماً باسم جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، أن اليونيسيف تقوم بدور محوري داخل منظومة الأمم المتحدة في مكافحة العنف ضد الأطفال. |
Donnant suite à une proposition présentée par un représentant s'exprimant au nom de l'Union européenne et ses Etats membres, la Réunion a décidé d'inscrire à son ordre du jour un nouveau point 3 c) sur les inhalateurs à doseur. | UN | 16 - وبناء على اقتراح من أحد الممثلين، متكلماً باسم الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه، اتفق الاجتماع على إضافة بند 3 (ج) جديد إلى جدول أعماله يتعلق بأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة. |
16. Le représentant du Pakistan, parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a dit que les commissions étaient des éléments importants du mécanisme intergouvernemental de la CNUCED. | UN | 16- وقال ممثل باكستان، متكلماً باسم مجموعة ال77 والصين، إن اللجان جزء هام من الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد. |
En outre, des déclarations ont été faites par un représentant du secrétariat du SMOC et un représentant des ÉtatsUnis d'Amérique parlant au nom du Comité mondial d'observation de la Terre par satellite. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدلى ببيان ممثل عن أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ وممثل عن الولايات المتحدة الأمريكية متكلماً باسم اللجنة المعنية بسواتل مراقبة الأرض. |
Àprès l'adoption de cette décision, le représentant des Îles Marshall, parlant au nom de l'Alliance des petits États insulaires (AOSIS), s'est dit déçu de constater que la décision adoptée ne réglait rien sur le fond. | UN | 19- ولدى اعتماد هذا المقرر، أعرب ممثل جزر مارشال، متكلماً باسم تحالف الدول الجزرية الصغيرة، عن استيائه إزاء الطبيعة الإجرائية للمقرر. |
72. Un représentant autochtone, parlant au nom des peuples autochtones de la région amazonienne, a parlé de la violence en Colombie, qui se manifestait notamment par les déplacements forcés et les assassinats. | UN | 72- وتحدث ممثل عن السكان الأصليين متكلماً باسم الشعوب الأصلية لمنطقة الأمازون فتناول العنف السائد في كولومبيا، بما في ذلك عمليات التهجير القسري والاغتيالات. |
parlant au nom d'un pays qui a présidé la Commission des Nations Unies de maintien de la paix, il m'est particulièrement agréable de prendre acte des progrès intervenus dans les processus de paix en République démocratique du Congo, au Burundi, en Côte d'Ivoire, au Libéria et en Sierra Leone. | UN | وبصفتي متكلماً باسم بلد ترأّس لجنة الأمم المتحدة لبناء السلام، يسعدني أيما سعادة أن أذكر التقدم المحرز في العملية السلمية في كل من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبوروندي، وكوت ديفوار، وليبريا، وسيراليون. |
Comme le représentant de la Suède, parlant au nom des États nordiques, l'a, à juste titre, expliqué lors de la discussion du Rapport de la Commission du droit international sur les travaux de sa cinquante-septième session au sein de la Sixième Commission : | UN | 425 - ومثلما شرح ممثل السويد، بحق، متكلماً باسم دول الشمال الأوروبي خلال مناقشة تقرير لجنة القانون الدولي عن أعمال دورتها السابعة والخمسين في إطار اللجنة السادسة، فإن: |
Fédération internationale des producteurs agricoles (parlant au nom des agriculteurs dans le monde) | UN | الاتحاد الدولي للمنتجين الزراعيين (متكلماً باسم المزارعين في العالم) |
Archevêque de Suède (parlant au nom du Conseil œcuménique des Églises) | UN | رئيس أساقفة السويد (متكلماً باسم المجلس العالمي للكنائس) |
Black Sea Women's Club, avec Life e.V. (parlant au nom du groupe de travail des femmes) | UN | نادي البحر الأسود النسائي، مع منظمة Life e.V. (الحياة - التطوير النسائي للتقنيات الإيكولوجية) (متكلماً باسم |
Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a fait savoir qu'il souhaitait proposer des corrections d'édition à apporter au cadre et au projet de décision y relatif. | UN | وقال ممثل، متكلماً باسم مجموعة من البلدان أن الفريق يرغب في اقتراح تغييرات تحريرية على الإطار وعلى مشروع المقرر المتصل به. |
Plusieurs représentants, dont l'un s'exprimant au nom d'un groupe de pays, ont abordé le sujet du mode de fonctionnement du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | 208- وتكلَّم عدة ممثلين بمن فيهم ممثل متكلماً باسم مجموعة من البلدان، بشأن موضوع عمليات الفريق العامل المفتوح العضوية. |
En outre, un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a fait une déclaration et a demandé qu'elle soit consignée dans le présent rapport. | UN | 121- وبالإضافة إلى ذلك، أدلى ممثل، متكلماً باسم مجموعة من البلدان، ببيان وطلب تسجيله في التقرير الحالي. |
Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a souscrit à l'approche générale énoncée dans l'article 23 du projet de texte, y compris l'établissement de critères spécifiques, ajoutant que la première évaluation pourrait intervenir trois ans après l'entrée en vigueur de l'instrument. | UN | وأعرب ممثل، متكلماً باسم مجموعة من البلدان، عن تأييده للنهج العام الوارد في المادة 23 من مشروع النص، بما في ذلك وضع معايير محددة، قائلاً إن التقييم الأول ينبغي أن يجرى بعد ثلاث سنوات من بدء نفاذ الصك. |
prenant la parole au nom de la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes, une délégation a souligné le rôle central joué par l'UNICEF au sein du système des Nations Unies en matière de lutte contre la violence à l'égard des enfants. | UN | وذكر أحد الوفود، متكلماً باسم جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، أن اليونيسيف تقوم بدور محوري داخل منظومة الأمم المتحدة في مكافحة العنف ضد الأطفال. |
Un représentant, prenant la parole au nom d'un groupe de pays, a déclaré qu'ils s'opposaient à ce que le texte de l'annexe II du document UNEP/POPS/COP.6/29 serve de base pour la discussion à la réunion en cours. | UN | وقال أحد الممثلين، متكلماً باسم مجموعة من البلدان، إنهم معترضون على استخدام النص الوارد في المرفق الثاني للوثيقة UNEP/POPS/COP.6/29 كأساس للمناقشات في الاجتماع الحالي. |
L'observateur de la Suède, s'exprimant au nom de l'Union européenne, a déclaré que cette dernière souhaiterait que le budget consolidé de l'UNODC pour l'exercice biennal 20102011 prévoie des ressources pour l'établissement d'un groupe de l'évaluation fonctionnellement indépendant, pérenne et efficace, dont le poste de chef serait financé au titre du budget ordinaire de l'ONU. | UN | وذكر ممثل السويد، متكلماً باسم الاتحاد الأوروبي، أن الاتحاد الأوروبي يود أن تتضمن ميزانية المكتب المدمجة لفترة السنتين 2010-2011 مخصصات لإنشاء وحدة تقييم مستدامة وفعالة ومستقلة عملياتياً، يُموَّل منصب رئيسها بموارد من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |