Une délégation, prenant la parole au nom d'un groupe de pays, a demandé à nouveau au Département de produire des émissions de radio en créole à l'intention de la population haïtienne. | UN | ودعا أحد الوفود، متكلما باسم مجموعة من الوفود، الإدارة مرة أخرى إلى إدخال برامج إذاعية بالكريولية للجمهور الهاييتي. |
Une délégation, prenant la parole au nom du Groupe africain, a félicité le FNUAP et la Directrice de la Division de l'Afrique pour les efforts qui étaient réalisés en Afrique du Sud et a demandé au Conseil d'administration d'approuver les demandes d'allocation de ressources additionnelles. | UN | وأثنى أحد الوفود، متكلما باسم المجموعة اﻷفريقية، على الصندوق وعلى مديرة شعبة أفريقيا لما يبذله من جهود في جنوب أفريقيا وطلب من المجلس التنفيذي أن يوافق على طلبات الموارد اﻹضافية. |
Rosenthal, s'exprimant au nom des requérants, avait rejeté l'affirmation de l'État, selon laquelle les démolitions de maisons s'inscrivaient légitimement dans le cadre de la guerre contre la terreur. | UN | ورفض روزينثال، متكلما باسم مقدمي الالتماسات، زعم الدولة بأن هدم المنازل هو جزء مشروع من الحرب ضد الإرهاب. |
Le représentant de la Suède, s'exprimant au nom de l'Union européenne, a pris part à cette séance. | UN | وشارك في هذه الجلسة ممثل السويد، متكلما باسم الاتحاد الأوروبي. |
Nitin Desai, Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales, parlant au nom du Secrétaire général, a fait une déclaration. | UN | وأدلى السيد نيتين ديساي، وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، ببيان متكلما باسم الأمين العام. |
Une délégation, parlant au nom d’un large groupe, a fait observer que cette évaluation contenait de nombreuses propositions utiles et qu’il faudrait en appliquer les divers points sans tarder. | UN | وأشار أحد الوفود، متكلما باسم مجموعة كبيرة، إلى أن التقييم يتضمن العديد من المقترحات المفيدة وأنه ينبغي تنفيذ تلك المقترحات في وقت قريب. |
prenant la parole au nom des petits États insulaires en développement du Pacifique, le Président de Nauru, Marcus Stephen, a souligné que la survie même de nombreux pays était menacée par les répercussions des changements climatiques. | UN | وأكد رئيس ناورو، ماركوس استيفين، متكلما باسم الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ، أن بقاء كثير من البلدان في حد ذاته يتعرض للتهديد من تأثير تغير المناخ. |
Pour toutes ces raisons, ma délégation soutient l'adoption, par consensus, du projet de résolution A/54/L.12 qui nous a été présenté avec beaucoup de pertinence par l'Ambassadeur du Burkina Faso, prenant la parole au nom de l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | ولكل هذه اﻷســباب، يؤيد وفد بـــلادي اعتماد مشروع القــرار المعروض علينا في الوثيقة A/54/L.12 بتوافق اﻵراء، وهــو مشروع القرار الذي عرضه بلباقة ممثل بوركينا فاصو، متكلما باسم منظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
13. Le représentant du Costa Rica, prenant la parole au nom des États parties à la Convention qui sont membres du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes, s'est félicité du Mécanisme d'examen et a répété ses objectifs et principes directeurs. | UN | 13- ورحّب ممثل كوستاريكا، متكلما باسم الدول الأطراف في الاتفاقية الأعضاء في مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية والكاريـبي، بآلية الاستعراض، وأكّد مجدّدا على أهدافها ومبادئها التوجيهية. |
Une délégation, prenant la parole au nom de plusieurs délégations, a regretté que la décision ne reflète pas suffisamment le large appui des États membres dont jouissait le Rapport sur le développement humain. | UN | 48 - وأعرب أحد الوفود، متكلما باسم عدد من الوفود، عن الأسف لأن المقرر لم يعبر بما فيه الكفاية عن الدعم الواسع النطاق من الدول الأعضاء لتقرير التنمية البشرية. |
M. MacDonald (Suriname), prenant la parole au nom de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) annonce que la CARICOM respectera la décision du Président. | UN | 3 - السيد ماكدونالد (سورينام): قال متكلما باسم الجماعة الكاريبية، إن الجماعة ستحترم قرار الرئيس. |
Une délégation, prenant la parole au nom de plusieurs délégations, a regretté que la décision ne reflète pas suffisamment le large appui des États membres dont jouissait le Rapport sur le développement humain. | UN | 48 - وأعرب أحد الوفود، متكلما باسم عدد من الوفود، عن الأسف لأن المقرر لم يعبر بما فيه الكفاية عن الدعم الواسع النطاق من الدول الأعضاء لتقرير التنمية البشرية. |
Le représentant de la Suède, s'exprimant au nom de l'Union européenne, a pris part à cette séance. | UN | وشارك في هذه الجلسة ممثل السويد، متكلما باسم الاتحاد الأوروبي. |
C'est pourquoi, pour ce qui est de cette question, nous attendons avec beaucoup d'intérêt le nouveau projet de résolution auquel le représentant de l'Espagne, s'exprimant au nom de l'Union européenne, a fait allusion il y a quelques instants. | UN | ولهذا فإننا، بالنسبة لهذه المسألة، نتطلع بشغف كبير الى مشروع القرار الجديد الذي أشار اليه ممثل اسبانيا، متكلما باسم الاتحاد اﻷوروبي قبل هنيهة. |
155. s'exprimant au nom de tous les organismes partenaires des services d'appui technique, le représentant de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a fait observer que depuis sa création le système avait subi une série de modifications visant à renforcer les services offerts aux pays. | UN | ١٥٥ - ولاحظ مممثل منظمة اﻷغذية والزراعة، متكلما باسم الوكالات الشريكة في نظام خدمات الدعم التقني، بأنه منذ دخول النظام حيز الوجود، طرأت عليه مجموعة من التغيرات بهدف تعزيز الخدمات المقدمة إلى البلدان. |
155. s'exprimant au nom de tous les organismes partenaires des services d'appui technique, le représentant de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a fait observer que depuis sa création le système avait subi une série de modifications visant à renforcer les services offerts aux pays. | UN | 155 - ولاحظ ممثل منظمة الأغذية والزراعة، متكلما باسم الوكالات الشريكة في نظام خدمات الدعم التقني، بأنه منذ دخول النظام حيز الوجود، طرأت عليه مجموعة من التغيرات بهدف تعزيز الخدمات المقدمة إلى البلدان. |
Pour renforcer la cohérence et la compatibilité des systèmes monétaires, financiers et commerciaux internationaux, un participant, s'exprimant au nom d'un grand groupe de pays, a préconisé la mise en place d'une nouvelle architecture financière internationale qui assure la démocratisation et la transparence de la gestion financière. | UN | ولتعزيز تماسك واتساق النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية، دعا أحد المشاركين، متكلما باسم مجموعة كبيرة من البلدان، إلى إقامة بنيان تمويلي دولي جديد لضمان أن تتسم الإدارة المالية بطابع الديمقراطية والشفافية. |
Une délégation, parlant au nom d’un large groupe, a fait observer que cette évaluation contenait de nombreuses propositions utiles et qu’il faudrait en appliquer les divers points sans tarder. | UN | وأشار أحد الوفود، متكلما باسم مجموعة كبيرة، إلى أن التقييم يتضمن العديد من المقترحات المفيدة وأنه ينبغي تنفيذ تلك المقترحات في وقت قريب. |
Le juge Goldstone, parlant au nom de la Cour, a dit : | UN | وقال القاضي غولدستون متكلما باسم المحكمة: |
Le représentant du Pakistan, parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a dit que les commissions étaient des éléments importants du mécanisme intergouvernemental de la CNUCED. | UN | 16 - وقال ممثل باكستان، متكلما باسم مجموعة ال77 والصين، إن اللجان جزء هام من الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد. |
Une délégation, parlant au nom des pays nordiques, a déclaré que lors d'une rencontre récente d'un diplomate nordique avec Daw Aung San Suu Kyi, Secrétaire générale de la Ligue nationale pour la démocratie, celle-ci avait fait savoir combien elle appréciait les activités du PNUD ainsi que l'attention qu'il prêtait à la population au niveau local. | UN | وذكر أحد الوفود، متكلما باسم بلدان الشمال اﻷوروبي، أن دو أونغ سوو كيي، اﻷمينة العامة للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، أعربت في اجتماع أخير مع أحد الدبلوماسيين من الشمال اﻷوروبي عن دعمها ﻷنشطة البرنامج اﻹنمائي لما يتبعه من نهج يرتكز على المجتمعات المحلية. |