L'AMISOM a été largement félicitée et de nombreux orateurs ont reconnu qu'elle avait besoin de ressources suffisantes. | UN | وأشيد ببعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال على نطاق واسع، واتفق متكلمون كثيرون مع حاجتها إلى موارد كافية. |
de nombreux orateurs ont félicité le PNUD d'avoir entrepris un travail exhaustif et d'avoir élaboré des documents très clairs, ce qui facilitait la compréhension des révisions proposées. | UN | وأثنى متكلمون كثيرون على البرنامج الإنمائي لما قام به من عمل شامل، ولوضوح الوثائق، مما يسّر فهم التعديلات المقترحة. |
de nombreux orateurs ont fait remarquer que la question de l'adaptation était un élément clef de la planification de leur politique nationale. | UN | ولاحظ متكلمون كثيرون أن قضية التكيف جزء لا يتجزأ من تخطيطهم المحلي في مجال السياسات. |
nombre d'orateurs ont dit que les buts et objectifs devraient être axés sur la situation de chaque pays et devraient répondre aux besoins des communautés. | UN | وقال متكلمون كثيرون إن اﻷهداف يجب أن تركز على حالات بلدان بعينها وأن تعالج احتياجات المجتمع المحلي. |
de nombreux intervenants ont appuyé les actions de plaidoyer et les campagnes d'information concernant la protection des enfants contre les mines terrestres. | UN | وأيد متكلمون كثيرون جهود اليونيسيف في الدعوة والتوعية لحماية الطفل من اﻷلغام البرية. |
de nombreux orateurs ont souligné le rôle important des partenariats. | UN | وشدد متكلمون كثيرون على أهمية دور الشراكات. |
de nombreux orateurs ont souligné le rôle important des partenariats. | UN | وشدد متكلمون كثيرون على أهمية دور الشراكات. |
Au cours des dernières semaines, de nombreux orateurs ont parlé des problèmes que posent les mines terrestres antipersonnel, indiquant ainsi clairement que la communauté internationale prend de plus en plus conscience de la nécessité d'adopter des mesures urgentes. | UN | خلال اﻷسابيع اﻷخيرة، تناول متكلمون كثيرون المشاكل التي تفرضها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وهذا دليل واضح على اﻹدراك المتنامي داخل المجتمع الدولي للمطالبة باتخاذ إجراء عاجل. |
de nombreux orateurs ont indiqué que 10 années s'étaient écoulées depuis l'adoption de la Convention et qu'il fallait dès que possible disposer d'un mécanisme fiable et efficace pour examiner l'application de la Convention et de ses Protocoles. | UN | وأوضح متكلمون كثيرون أن المطلوب، بعد انقضاء عشر سنوات على اعتماد الاتفاقية، هو الإسراع في أقرب وقت ممكن بإيجاد آلية فعالة ومتينة تكفل استعراض تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
127. de nombreux orateurs ont évoqué la menace que représentait la cybercriminalité et les difficultés que rencontrait la communauté internationale dans sa lutte contre cette forme de criminalité sans frontières. | UN | 127- وتناول متكلمون كثيرون التهديد الذي تمثله الجرائم السيبرانية والتحديات التي تواجه المجتمع الدولي في مكافحة هذه الجرائم التي لا تقف الحدود في طريقها. |
de nombreux orateurs ont souligné que l'implication de la criminalité organisée dans les trafics liés à l'environnement risquait d'avoir des conséquences dévastatrices sur les forêts, les différentes espèces de poissons et les communautés qui vivaient de ces ressources. | UN | وأكد متكلمون كثيرون أن تورط الجماعات الإجرامية المنظّمة في الاتجار بمواد تتعلق بالبيئة يفضي إلى عواقب قد تكون مدمرة بالنسبة للغابات والأنواع السمكية وللتجمعات السكانية التي تعتمد على تلك الموارد. |
de nombreux orateurs ont souligné qu'il fallait renforcer la coopération internationale, notamment dans les domaines de l'extradition et de l'entraide judiciaire, et faciliter le recouvrement et la restitution des biens culturels. | UN | وأكد متكلمون كثيرون على أهمية توطيد التعاون الدولي، خاصة من خلال تسليم المطلوبين وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة؛ وعلى أهمية تيسير عمليات استرداد وإعادة الممتلكات الثقافية. |
de nombreux orateurs ont également souligné que des efforts soutenus étaient nécessaires pour créer un environnement propice à l'investissement privé, notamment par le biais de politiques gouvernementales appropriées visant à favoriser les investissements à long terme. | UN | كما أكد متكلمون كثيرون على الحاجة لمواصلة الجهود لتهيئة بيئة مواتية لاستثمارات القطاع الخاص، بما في ذلك عن طريق السياسات الحكومية الملائمة لتشجيع الاستثمار الطويل الأجل. |
de nombreux orateurs ont noté la pertinence du sujet au vu des travaux du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement et de la soixantième session de l'Assemblée générale en 2005. | UN | وأشار متكلمون كثيرون إلى أهمية الموضوع لأعمال الفريق الرفيع المستوى المعني بموضوع التهديدات والتحديات والتغير التابع للأمين العام والدورة الستين للجمعية العامة في عام 2005. |
nombre d'orateurs ont approuvé l'idée de dresser un bilan à mi-décennie des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs définis lors du Sommet mondial. | UN | وأيد متكلمون كثيرون اجراء استعراض في منتصف العقد للتقدم المحرز في مجال تنفيذ اﻷهداف المرسومة في مؤتمر القمة العالمي. |
nombre d'orateurs ont dit que les buts et objectifs devraient être axés sur la situation de chaque pays et devraient répondre aux besoins des communautés. | UN | وقال متكلمون كثيرون إن اﻷهداف يجب أن تركز على حالات بلدان بعينها وأن تعالج احتياجات المجتمع المحلي. |
nombre d'orateurs ont approuvé l'idée de dresser un bilan à mi-décennie des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs définis lors du Sommet mondial. | UN | وأيد متكلمون كثيرون اجراء استعراض في منتصف العقد للتقدم المحرز في مجال تنفيذ اﻷهداف المرسومة في مؤتمر القمة العالمي. |
de nombreux intervenants ont souligné qu’il fallait corriger, en priorité, les déséquilibres qui caractérisaient aussi bien la disponibilité de l’information que la capacité des différentes nations et organisations de la traiter. | UN | وأشار متكلمون كثيرون إلى ضرورة القيام، على أساس اﻷولوية، بتصحيح الفروق فى توافر المعلومات وقدرة الدول والمنظمات على تجهيزها. |
plusieurs orateurs ont engagé le PNUD à continuer d'affiner le contenu de ses programmes dans les années à venir. D'autres ont mis en garde contre un excès de recentrage qui risquerait de restreindre la coopération du PNUD avec les pays bénéficiaires. | UN | وحث متكلمون كثيرون البرنامج على مواصلة صقل التركيز البرنامجي خلال السنوات المقبلة بينما حذر آخرون من المغالاة في تضييق التركيز مما قد يحد من تعاونه مع البلدان المستفيدة من البرامج. |
de nombreux orateurs l'ont admis à cette époque. | UN | وأقر متكلمون كثيرون بذلك آنذاك. |
Ce n'est donc pas un hasard si de nombreux orateurs ont souligné que des forums mondiaux tels que la Conférence internationale de Monterrey sur le financement du développement, et le prochain Sommet mondial de Johannesburg sur le développement durable, visent à régler des problèmes qui, sans concerner directement les enfants, doivent en fin de compte servir leurs intérêts. | UN | إذن ليس من قبيل الصدفة أن يلحّ متكلمون كثيرون على أن محافل عالمية، كالمؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، الذي عقد مؤخرا في مونتيري، ومؤتمر القمة المقبل، المعني بالتنمية المستدامة، الذي سيُعقد في جوهانسبرغ، مصمَّمة لحل مشاكل لا تتعلق مباشرة بالطفل، ولكنها يجب في نهاية المطاف أن تخدم مصالحهم. |
de nombreux participants ont souligné le lien étroit qui existe entre la dégradation des terres - notamment la désertification - , la pauvreté et la faim. | UN | 73 - وأبرز متكلمون كثيرون الصلة الوثيقة بين تدهور الأراضي، بما في ذلك التصحر، وبين الفقر والجوع. |
106. beaucoup d'orateurs ont souligné que les fonds provenant du budget ordinaire de l'ONU devraient servir à financer tout mécanisme d'examen adopté afin de garantir sa prévisibilité et son objectivité. | UN | 106- وأكد متكلمون كثيرون أنه ينبغي استخدام أموال من ميزانية الأمم المتحدة العادية في تمويل أي آلية استعراض تُعتمد؛ وذلك من أجل إضفاء طابع قابلية التنبؤ والموضوعية على تلك الآلية. |
plusieurs intervenants ont commenté la rénovation du Département par la refonte de ses structures. | UN | 16 - وعلق متكلمون كثيرون على تجديد إدارة شؤون الإعلام من خلال عملية الإصلاح الهيكلي. |