"متكلّمون" - Translation from Arabic to French

    • des orateurs
        
    • les orateurs
        
    • orateurs ont
        
    • intervenants ont
        
    des orateurs ont fait part d'initiatives nationales, notamment la mise en place de centres spécialisés et de groupes de travail intragouvernementaux. UN وشدَّد متكلّمون على المبادرات الوطنية، بما في ذلك إنشاء مراكز الاختصاص والأفرقة العاملة الحكومية الدولية.
    des orateurs ont indiqué que le blanchiment du produit tiré de ces formes de criminalité supposait souvent le recours à des systèmes bancaires informels. UN وقال متكلّمون إنَّ غسل العائدات المتأتّية من هذه الجرائم غالباً ما يتضمَن استخدام نظم مصرفية غير رسمية.
    les orateurs ont souligné l'importance du mécanisme pour améliorer la mise en œuvre de la Convention et aider les États à en appliquer les dispositions. UN وشدّد متكلّمون على أهمية آلية الاستعراض في تعزيز تنفيذ الاتفاقية ومساعدة الدول على تنفيذ أحكامها.
    les orateurs ont aussi insisté sur la corrélation entre l'examen de l'application et l'assistance technique, et sur le fait que le premier pouvait donner des orientations en vue de la seconde. UN وسلّط متكلّمون الضوء أيضا على الترابط بين جمع المعلومات عن استعراض التنفيذ وتحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية.
    D'autres intervenants ont souligné qu'il importait de décourager la demande qui favorisait l'exploitation des victimes de la traite. UN وشدّد متكلّمون آخرون على أهمية ردع الطلب الذي يدعم استغلال الاتجار بالأشخاص.
    D'autres intervenants ont dit qu'il importait de comprendre le contexte et les objectifs du développement alternatif préventif. UN وأفاد متكلّمون آخرون بأن من المهم فهم سياق التنمية البديلة الوقائية وأهدافها.
    des orateurs se sont déclarés favorables à l'élaboration d'un nouvel instrument international contre la cybercriminalité, mais d'autres y étaient opposés. UN وأعرب بعض المتكلّمين عن تأييدهم لإعداد صك دولي جديد لمكافحة الجرائم السيبرانية، بينما عارض متكلّمون آخرون إعداد صك من هذا القبيل.
    Au total, plus de 42 exposés ont été présentés par des orateurs invités venus de pays en développement et de pays industrialisés. UN وتولى متكلّمون مدعوون من البلدان النامية والبلدان الصناعية تقديم ما مجموعه 42 عرضا.
    des orateurs ont demandé à l'ONUDC de poursuivre l'élaboration d'indicateurs de performance objectifs, concrets et mesurables. UN ودعا متكلّمون المكتبَ أيضا إلى أن يضع المزيد من مؤشرات الأداء الموضوعية والملموسة والقابلة للقياس.
    À cet égard, des orateurs se sont félicités de l'élaboration de la liste de contrôle provisoire par le Secrétariat, et d'autres ont encouragé la conception de méthodes d'évaluation supplémentaires. UN وفي هذا الصدد، رحّب متكلّمون بإعداد القائمة المرجعية المؤقتة التي اقترحتها الأمانة، في حين شجّع متكلّمون آخرون على تصميم منهجيات تقييم تكميلية إضافية.
    les orateurs ont noté que 75 % des États ayant répondu et estimant n'être pas pleinement en conformité avec la Convention indiquaient avoir besoin d'une assistance. UN ولاحظ متكلّمون أن 75 في المائة ممن أفادوا في تقارير تقييمهم الذاتي بأنهم لم يمتثلوا تماما لمقتضيات الاتفاقية أشاروا إلى حاجتهم إلى المساعدة التقنية.
    18. les orateurs ont souligné le rôle crucial de l'assistance technique s'agissant de promouvoir l'application de la Convention. UN 18- شدَّد متكلّمون على الدور الحاسم الذي تؤدّيه المساعدة التقنية في تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    les orateurs ont en outre noté avec satisfaction les stages de formation sur la lutte contre la corruption proposés aux praticiens et aux experts par l'Institut pour la prévention du crime et le traitement des délinquants en Asie et en Extrême-Orient. UN وبالإضافة إلى ذلك، رحبّ متكلّمون بالدورات التدريبية لمكافحة الفساد، التي يعقدها معهد آسيا والشرق الأقصى لمنع الإجرام ومعاملة المجرمين لصالح الممارسين والخبراء.
    35. les orateurs ont signalé que la pratique en matière de déclarations d'avoirs variait, celle-ci pouvant viser uniquement la détection de conflits d'intérêts ou, plus largement, les éventuels cas d'enrichissement illicite. UN 35- ولاحظ متكلّمون الاختلاف في استخدام استمارات التصريح بالممتلكات، الذي قد ينحصر في الكشف عن تضارب المصالح أو يتّسع نطاقه فيشمل ما قد يكون هناك من حالات إثراء غير مشروع.
    D'autres orateurs ont relevé l'importance que présentait la création récente d'une académie régionale de lutte contre la corruption au Panama. UN ونوَّه متكلّمون آخرون بالأهمية التي يكتسيها إنشاء أكاديمية إقليمية معنية بمكافحة الفساد مؤخّراً في بنما.
    D'autres orateurs ont souligné le rôle que la communauté pouvait jouer dans la solution des conflits et dans la médiation, qui, dans certains cas, était préférable à des interventions institutionnelles contre la criminalité. UN وشدّد متكلّمون آخرون على الدور الذي يمكن أن تقوم به المجتمعات المحلية في حلّ النـزاعات والتوسُّط فيها، وهو دور كثيرا ما يكون مفضّلا على التدابير المؤسسية لمواجهة الإجرام.
    D'autres intervenants ont attribué ce manque de progrès à la faiblesse voire à l'inexistence de mesures visant à prévenir le trafic illicite de migrants. UN وذكر متكلّمون آخرون أن هذا التقصير في التقدّم يعزى إلى ضعف، أو حتى عدم وجود، التدابير اللازمة لمنع تهريب المهاجرين.
    Les intervenants ont insisté sur la nécessité de tirer des enseignements des expériences d'autrui et de mettre en commun les pratiques optimales à cet égard. UN وشدّد متكلّمون على أهمية تعلُّم كل واحد من خبرات الآخر، وإلى أهمية تقاسم الممارسات الجيدة في هذا الصدد.
    D'autres intervenants ont décrit différents programmes d'assistance technique qu'ils exécutaient pour contribuer au renforcement des capacités dans d'autres États. UN ووصف متكلّمون آخرون مختلف برامج المساعدة التقنية التي تقدّمها بلدانهم لدعم بناء القدرات في بلدان أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more