"متماسكة ومنسقة" - Translation from Arabic to French

    • cohérente et coordonnée
        
    • cohérente et concertée
        
    • cohérente et bien
        
    • cohérentes et concertées
        
    • cohérentes et coordonnées
        
    • cohérentes et harmonisées
        
    Les faits encourageants survenus en Europe du Sud-Est montrent ce qui peut être accompli par la communauté internationale lorsque celle-ci agit de manière cohérente et coordonnée. UN ويتضح من التطورات الإيجابية في جنوب شرق أوروبا ما يمكن تحقيقه حينما يعمل المجتمع الدولي بصورة متماسكة ومنسقة.
    Ce n'est qu'en abordant ces questions d'une façon cohérente et coordonnée que nous serons en mesure de bâtir notre avenir commun. UN ولن نتمكن من بناء مستقبلنا المشترك إلا بمجابهة هذه المسائل بطريقة متماسكة ومنسقة.
    La coordination de l'effort international est également indispensable pour que l'assistance soit apportée de façon cohérente et coordonnée. UN ويلزم أيضا تنسيق الجهود الدولية لكي يتسنى تحقيق ذلك بطريقة متماسكة ومنسقة.
    La principale préoccupation du Département a donc été de déterminer comment les organismes des Nations Unies pouvaient réagir rapidement et de manière cohérente et concertée à mesure que la crise évoluait et de faire connaître leur position. UN ولذلك، كان التوجه الأولي لجهود الإدارة يتركز على تطوير ونشر استجابة متماسكة ومنسقة وجيدة التوقيت لمنظومة الأمم المتحدة تجاه القضية في تطورها.
    95. Les représentants de la société civile et du secteur privé ont appelé de leurs vœux la mise en œuvre du Consensus du G-192 de manière cohérente et bien coordonnée. UN 95- ودعا ممثلو المجتمع المدني والقطاع الخاص إلى التنفيذ السريع لتوافق آراء مجموعة اﻟ 192 بطريقة متماسكة ومنسقة تنسيقاً جيداً.
    Il est donc évident que les pays africains doivent s'attaquer d'urgence au problème que pose l'absence de politiques industrielles cohérentes et concertées. UN وفي ضوء ذلك، يتضح أن البلدان الأفريقية تحتاج بصورة ملحة للتصدي لمشكلة الافتقار إلى سياسات صناعية متماسكة ومنسقة.
    :: Renforcement des capacités du Gouvernement, des autorités locales et de la société civile de définir des stratégies multisectorielles cohérentes et coordonnées aux niveaux national et provincial en vue du rapatriement et de la réintégration des personnes déplacées et des réfugiés UN :: تحسن قدرة الحكومة والسلطات المحلية والمجتمع المدني على إعداد استراتيجيات متعددة القطاعات متماسكة ومنسقة على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات من أجل عودة المشردين داخليا واللاجئين وإعادة إدماجهم
    i) Mettent en place des mesures cohérentes et harmonisées de conservation et de gestion afin de protéger les stocks et les espèces écologiquement apparentées contre la surexploitation, en tenant compte de l'interdépendance des composantes des stocks se trouvant respectivement en haute mer et dans les zones sous juridiction nationale; UN )ط( انجاز تدابير متماسكة ومنسقة للحفظ واﻹدارة لحماية اﻷرصدة المستهدفة واﻷنواع ذات الصلة إيكولوجيا من الاستغلال المفرط عن طريق اعتماد نهج يأخذ بعين الاعتبار الاعتماد المتبادل بين عناصر اﻷرصدة في أعالي البحار وفي المناطق الخاضعة للولاية الوطنية؛
    En attendant, j'ai souligné à l'attention de tous les départements et organismes des Nations Unies s'occupant de la Somalie qu'il importait de s'exprimer d'une seule voix et d'agir de façon cohérente et coordonnée. UN وفي غضون ذلك، شدّدتُ لدى جميع إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها العاملة بشأن الصومال على ضرورة التحدث بصوت واحد والعمل بطريقة متماسكة ومنسقة.
    Comme il est indiqué dans notre précédent rapport au Comité contre le terrorisme, Singapour estime qu'il devrait y avoir une action internationale cohérente et coordonnée contre le terrorisme. UN وعلى النحو المشار إليه في تقريرنا السابق المقدّم إلى لجنة مكافحة الإرهاب، تعتقد سنغافورة أنه ينبغي اتخاذ إجراءات دولية متماسكة ومنسقة ضد الإرهاب.
    La participation active des autorités nationales et locales, ainsi que des institutions régionales et internationales et du secteur privé, est nécessaire pour que les aspects multidimensionnels de la migration soient traités et gérés de façon cohérente et coordonnée. UN إن المشاركة النشيطة للسلطات الوطنية والمحلية ومشاركة المؤسسات الإقليمية والدولية، فضلا عن القطاع الخاص، مطلوبة إذا أردنا أن نتناول وندير الجوانب المتعددة الأبعاد لمسائل الهجرة بطريقة متماسكة ومنسقة.
    Ces estimations montrent clairement qu'il faut intensifier considérablement les efforts déployés pour mettre en œuvre les OMD et ce, de manière cohérente et coordonnée. UN وتوضح هذه التقديرات أنه ينبغي تعجيل الجهود الرامية إلى تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية تعجيلاً كبيراً وبطريقة متماسكة ومنسقة.
    Le PNUD a développé et appliqué à la fin de 2005 le nouveau système amélioré d'allocation des ressources afin de soutenir une action cohérente et coordonnée de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et pour appliquer la décision du Conseil d'administration. UN وفي أواخر عام 2005 وضع البرنامج الإنمائي ونفذ إطار التوزيع المحسن، من أجل دعم استجابة متماسكة ومنسقة للأهداف الإنمائية للألفية ومقرر المجلس التنفيذي.
    Il est essentiel qu'un large éventail d'acteurs intervenant à plusieurs niveaux expriment leur volonté politique et conjuguent leurs efforts dans une action cohérente et coordonnée au service de l'intérêt collectif. UN فمن الضروري التعبير عن الإرادة السياسية وزيادة الاستفادة من مصالحنا الجماعية من خلال قيام مجموعة واسعة من العناصر الفاعلة على شتى المستويات باتخاذ إجراءات متماسكة ومنسقة.
    Le document final souligne l'interaction de ces politiques à l'ère de la mondialisation en ce qu'il reconnaît qu'une stratégie internationale cohérente et coordonnée doit être élaborée en matière d'emploi et, à cet égard, appuie la tenue en 2001 d'une conférence mondiale sur l'emploi organisée par l'OIT. UN وتؤكد الوثيقة الختامية ترابط هذه السياسات في عصر العولمة، فهي تسلم بضرورة وضع استراتيجية دولية متماسكة ومنسقة في مجال العمالة وتؤيد، في هذا الإطار، قيام منظمة العمل الدولية بعقد منتدى عالمي للعمالة في عام 2001.
    Pour contribuer efficacement à la promotion de la femme et à l'égalité des sexes, il faut que l'ONU puisse jouer son rôle opérationnel et normatif d'une manière cohérente et coordonnée. UN 40 - وقال إنه لكي تساهم الأمم المتحدة مساهمة فعالة في تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين، يجب تمكينها من أداء قانوني وعملي فعال بطريقة متماسكة ومنسقة.
    3. S'agissant de l'état de droit, le nombre des activités et la diversité des acteurs sont tels qu'il est difficile à l'Organisation d'agir dans ce domaine d'une manière cohérente et coordonnée. UN 3 - ومما يجعل من الصعب على الأمم المتحدة أن تعمل في مجال سيادة القانون بطريقة متماسكة ومنسقة العدد الكبير من الأنشطة المتعلقة بسيادة القانون ومختلف الجهات الفاعلة.
    Le Népal estime que le développement social est une question qu'il convient d'aborder de manière cohérente et concertée. UN 68 - ومن رأي نيبال أنه ينبغي تناول مسألة التنمية الاجتماعية بطريقة متماسكة ومنسقة.
    En outre, à sa vingt-quatrième session extraordinaire en 2000, l'Assemblée générale a appelé l'attention sur les dimensions internationales du problème de l'emploi et reconnu la nécessité d'élaborer une stratégie internationale cohérente et concertée en ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الرابعة والعشرين المعقودة في سنة 2000 لفتت الانتباه إلى الأبعاد الدولية لتحدي العمالة وأقرت بأن هناك حاجة إلى استراتيجية دولية متماسكة ومنسقة في مجال العمالة.
    En raison de la complexité et de l'interdépendance de ces questions, de leur lien avec le problème plus large du développement durable et de la diversité des mandats et des approches suivies, l'élaboration d'une approche cohérente et concertée pour donner suite au Sommet mondial dans le domaine de l'énergie représente un enjeu critique pour le système des Nations Unies dans le cadre des efforts déployés aux fins du développement durable. UN 25 - وبالنظر إلى تعقيد المسائل وترابطها ضمن إطار التنمية المستدامة الأوسع نطاقا، وإلى تنوع الولايات والنهج القائمة حاليا، فإن وضع استجابة متماسكة ومنسقة لمتابعة مؤتمر القمة في مجال الطاقة، يطرح تحديا كبيرا وهاما أمام جهود منظومة الأمم المتحدة لدعم التنمية المستدامة.
    95. Les représentants de la société civile et du secteur privé ont appelé de leurs vœux la mise en œuvre du Consensus du G-192 de manière cohérente et bien coordonnée. UN 95 - ودعا ممثلو المجتمع المدني والقطاع الخاص إلى التنفيذ السريع لتوافق آراء مجموعة اﻟ 192 بطريقة متماسكة ومنسقة تنسيقاً جيداً.
    Elle a souligné combien il était impératif d'adopter, face à la crise, des mesures cohérentes et coordonnées et mis en lumière la nécessité de mieux assurer le suivi des financements accordés au titre du développement et de veiller au respect des engagements pris au Consensus de Monterrey et à la Déclaration de Doha sur le financement du développement. UN وأبرزت المناسبة الحاجة الملحة لحدوث استجابة متماسكة ومنسقة للأزمة، وعالجت مسألة تعزيز عمليات المتابعة المتعلقة بالتمويل من أجل التنمية وكفالة تنفيذ التزام السياسات المعلن عنها في توافق آراء مونتييري وإعلان الدوحة بشأن التمويل من أجل التنمية.
    i) Mettent en place des mesures cohérentes et harmonisées de conservation et de gestion afin de protéger les stocks et les espèces écologiquement apparentées contre la surexploitation, en tenant compte de l'interdépendance des composantes des stocks se trouvant respectivement en haute mer et dans les zones sous juridiction nationale; UN )ط( انجاز تدابير متماسكة ومنسقة للحفظ واﻹدارة لحماية اﻷرصدة المستهدفة واﻷنواع ذات الصلة إيكولوجيا من الاستغلال المفرط عن طريق اعتماد نهج يأخذ بعين الاعتبار الاعتماد المتبادل بين عناصر اﻷرصدة في أعالي البحار وفي المناطق الخاضعة للولاية الوطنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more