"متماشيا" - Translation from Arabic to French

    • compatible
        
    • conformité
        
    La Turquie va continuer d'apporter tout l'appui nécessaire de manière à parvenir aussi rapidement que possible à une solution compatible avec ce calendrier. UN وستواصل تركيا تقديم الدعم اللازم من أجل التوصل إلى حل في أسرع وقت ممكن ويكون متماشيا مع ذلك الجدول الزمني.
    This does not, however, make it compatible with the object and purpose of the Optional Protocol. UN غير أن هذا لا يجعل التحفظ متماشيا مع موضوع البروتوكول الاختياري وهدفه.
    On considère que cette réalisation, qui avait été fortement accélérée grâce à l'aide extérieure, cadre avec la chronologie des événements et est compatible avec les investissements. UN إن هذا الانجاز ـ الذي ساهمت المساعدة اﻷجنبية في اﻹسراع بخطاه ـ يعتبر متماشيا مع اﻹطار الزمني والموارد المستثمرة.
    Elle tient à ce qu'un rectificatif soit publié afin de mettre le rapport en conformité avec les mandats prescrits. UN وقال إنه ينبغي صدور تصويب ليصبح التقرير متماشيا مع تلك التعليمات.
    Veuillez indiquer s'il est prévu de réviser et d'amender ce code pour le mettre en conformité avec la Convention. UN ويرجى تبيان ما إن كان من المعتزم مراجعة قانون الأحوال الشخصية وتعديله بهدف جعله متماشيا مع الاتفاقية.
    Cette libéralisation doit être compatible avec les systèmes économiques nationaux. UN ولابد أن يكون التحرير متماشيا مع النظم الاقتصادية الوطنية.
    L'accréditation du Coordonnateur résident serait compatible avec les dispositions de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN وسيكون اعتماد المنسق المقيم متماشيا مع أحكام اتفاقية فيينا المتعلقة بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية.
    Une telle disposition était considérée comme compatible avec l'évolution récente du droit international de l'environnement et était bien établie dans d'autres instruments de droit international. UN وقد اعتُبر مثل هذا الحكم متماشيا والتطورات الأخيرة في مجال القانون البيئي الدولي وراسخا في غيره من صكوك القانون الدولي.
    In the view of the Committee, this constitutes a discrimination which runs counter to some of the basic principles embodied in the Covenant and its Protocols, and for this reason the reservation cannot be deemed compatible with the object and purpose of the Optional Protocol. UN ويشكل هذا، في نظر اللجنة، تمييزا يتنافى مع بعض المبادئ الأساسية المنصوص عليها في العهد وبروتوكوليه، ولهذا السبب لا يمكن اعتبار هذا التحفظ متماشيا مع موضوع البروتوكول الاختياري وهدفه.
    19. Souligne que la décision d'opter pour des procès-verbaux non édités doit être compatible avec les besoins des organes concernés; UN ١٩ - تؤكد أن اختيار النصوص الحرفية غير المحررة ينبغي أن يكون متماشيا مع احتياجات الهيئات المعنية؛
    Le Comité a souligné que la décision d’opter pour les transcriptions non éditées devait être compatible avec les besoins des organes concernés. UN ٠٩ - وشددت اللجنة على أن اختيار المستنسخات الحرفية غيــر المحررة ينبغي أن يكون متماشيا مــع حاجات الهيئات المعنية.
    19. Souligne que la décision d’opter pour des procès-verbaux non édités doit être compatible avec les besoins des organes concernés; UN ١٩ - تؤكد أن اختيار النصوص الحرفية غير المحررة ينبغي أن يكون متماشيا مع احتياجات الهيئات المعنية؛
    Il est d'avis que le Secrétaire général devrait donc être invité à réétudier cette question et à présenter une proposition qui serait compatible avec les objectifs de l'Assemblée. UN وترى اللجنة أنه ينبغي للأمين العام، لهذا السبب، أن يعود إلى تناول المسألة وأن يقدم اقتراحا متماشيا مع ما قصدته الجمعية العامة.
    Pareille objection est de nature à contraindre l'État auteur de la réserve à la retirer ou à la modifier pour la rendre compatible avec l'objet et le but du traité. UN ومثل هذا الاعتراض يمكن أن يمارس ضغطا قويا على الدولة المتحفظة لكي تسحب تحفظها أو تعدله لجعله متماشيا مع موضوع المعاهدة وهدفها.
    -- - Cet appui doit être compatible avec la culture et les besoins spéciaux des parents concernés. UN - يجب أن يكون الدعم متماشيا مع ثقافة الوالدين واحتياجاتهما الخاصة.
    1. L'établissement d'un fonds d'affectation spéciale doit être conforme aux objectifs du PNUD et compatible avec le cadre de coopération avec le pays ou le cadre de coopération régional ou mondial. UN 1 - يجب أن يكون إنشاء الصندوق الاستئماني متماشيا مع أهداف البرنامج الإنمائي وموافقا لإطـــار التعـــاون القطـــري أو الإقليمي أو العالــمي ذي الصلة.
    À la suite de la baisse des prix des produits alimentaires et du carburant, l'inflation annuelle est prévue à 3 % en conformité avec l'objectif fixé par l'Union économique et monétaire ouest-africaine. UN ونتيجة لانخفاض أسعار المواد الغذائية والوقود، يتوقع أن يصل معدل التضخم إلى 3 في المائة، وأن يظل متماشيا مع الهدف الذي وضعه الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا.
    Les droits de s'organiser, de faire grève et de négocier collectivement doivent encore être mis en conformité avec les normes de l'Union européenne et les conventions de l'OIT. UN وينبغي كذلك أن يصبح الحق في التنظيم والإضراب والمفاوضة الجماعية متماشيا مع المعايير الأوروبية واتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    Cette norme a été mise en conformité avec les lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux adoptées par le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique à sa cinquantième session. UN وجُعل المعيار متماشيا مع متطلبات المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي التي اعتمدتها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في دورتها الخمسين.
    Dans le cadre de ce plan, elle mettra sa législation nationale en conformité avec les recommandations internationales en la matière et prendra les mesures politiques et judiciaires voulues. UN ووفقاً لهذه الخطة سوف تعمل اليونان على جعل التشريع الوطني متماشيا مع التوصيات الدولية المتعلقة بمكافحة الفساد، كما أنها سوف تضع مبادرات سياسية وقضائية ملائمة.
    Le Comité demande à l'État partie de modifier le code de la nationalité de manière à le mettre en conformité avec l'article 9 de la Convention, et de supprimer tout obstacle à l'application effective de cette loi. UN 38 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعديل قانون الجنسية لجعله متماشيا مع المادة 9 من الاتفاقية. وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى إزالة جميع العقبات التي تعترض التنفيذ العملي للقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more