"متمرسين" - Translation from Arabic to French

    • expérimentés
        
    • chevronnés
        
    • qualifié
        
    • qualifiés
        
    • expérimenté et procéder
        
    • maîtrisent
        
    Selon les médias, le Gouverneur aurait déclaré qu'il attendait que le Royaume-Uni lui apporte une aide dans ce domaine en envoyant des policiers expérimentés. UN ووفقا للتقارير الإعلامية، أشار الحاكم إلى أنه يتوقع تلقي مساعدة من المملكة المتحدة في هذه المجالات في شكل ضباط شرطة متمرسين.
    Les journalistes doivent être expérimentés, avoir suivi une formation spécialisée et contracté une assurance adaptée. UN إذ يلزم أن يكون الصحفيون متمرسين ومدرّبين تدريبا خاصا ومؤمناً عليهم بصورة وافية.
    Une formation continue est nécessaire et le recours prolongé à des techniciens expérimentés entraîne des frais. UN وهي تتطلب تدريبا متواصلا وتنطوي على تكاليف ناجمة عن ضرورة الاستعانة المستمرة بموظفين تقنيين متمرسين.
    Des réviseurs chevronnés ont donné des cours de perfectionnement sur l'établissement des comptes rendus analytiques. UN ونظمت دورات لتجديد المعلومات عن تدوين المحاضر الموجزة بإشراف مراجعين متمرسين.
    Pour ce qui est des soins administrés pendant la naissance, près de 95 % des accouchements sont assistés en Malaisie par un personnel qualifié. UN وفيما يتعلق بالرعاية في أثناء الولادة، يتم ما يزيد على95 في المائة من الولادات في ماليزيا على يد مُولِّدين متمرسين.
    Il soulignait la nécessité de pourvoir rapidement ces postes et suggérait que la MINUK envisage de nommer à cet effet des juristes internationaux hautement qualifiés. UN ويرى التقرير أنه ينبغي شغل هذه المناصب بصفة عاجلة، كما ينبغي للبعثة النظر في تعيين محامين دوليين متمرسين لشغل هذه المناصب.
    a) Le Bureau des affaires juridiques devrait participer à l'évaluation des besoins en vue du déploiement rapide dans les missions de personnel d'appui expérimenté et procéder à l'identification des juristes, tant au sein du Bureau des affaires juridiques qu'à l'extérieur, qui constitueront la capacité de réserve du Secrétariat. UN (أ) ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يشترك في استعراض الاحتياجات اللازمة للتبكير بنشر موظفي دعم متمرسين إلى البعثات وتحديد الموظفين القانونيين، من داخل مكتب الشؤون القانونية وخارجه، الذين سيشكلون جزءا من القدرة الاحتياطية للأمانة العامة؛
    A la fin du mois de juillet, un autre parlementaire de la Ligue du Nord, Paola Goisis, proposa au Parlement que les professeurs du sud de l’Italie ne soient pas autorisés à enseigner dans les écoles du nord à moins qu’ils ne maîtrisent l’histoire, les traditions et les dialectes de la région dans laquelle ils doivent enseigner. Le ministre italien de l’éducation, Mariastella Gelmini, a accepté de discuter de la proposition. News-Commentary وفي نهاية يوليو/تموز، اقترح عضو آخر في البرلمان من حزب رابطة الشمال عدم السماح للمدرسين من جنوب إيطاليا بالتدريس في مدارس الشمال ما لم يكونوا متمرسين في تاريخ وتقاليد ولهجات المناطق التي تقع فيها الم��ارس. ولقد وافقت وزيرة التعليم الإيطالية ماريا ستيلا جيلميني على مناقشة الاقتراح.
    Ses habitants doivent être expérimentés et doivent être dotés d'un équipement fiable et d'outils spéciaux pour l'entretenir correctement. UN وهي في حاجة إلى سكان متمرسين لديهم اﻷدوات الخاصة والمعدات الموثوق بها لصيانتها.
    Grâce à l’aide fournie par le Haut Commissariat, des praticiens expérimentés des commissions des droits de l’homme de l’Inde et de l’Australie ont pu participer à cette rencontre. UN وقد أتاحت المساعدة التي قدمتها المفوضية مشاركة خبراء متمرسين من اللجنتين الاسترالية والهندية لحقوق اﻹنسان.
    Y seront inscrits les professionnels et les consultants expérimentés qui peuvent mener des enquêtes pour le compte du HCR et des ONG partenaires dépourvues de moyens d'investigation. UN وستتألف القائمة من مهنيين ومستشارين متمرسين في التحقيق لديهم استعداد لإجراء تحقيقات للمفوضية والمنظمات غير الحكومية الشريكة التي تفتقر إلى القدرة على إجراء تحقيقات بنفسها.
    L'établissement d'un organe spécialisé, le Pôle judiciaire chargé des affaires économiques, qui se compose de juges expérimentés et de procureurs indépendants, pour connaître des affaires en rapport avec la commission d'infractions économiques. UN :: إنشاء هيئة مخصَّصة للبت في القضايا المتعلقة بارتكاب الجرائم الاقتصادية، وهي المجمع القضائي المعني بالشؤون الاقتصادية، التي تتألف من قضاة متمرسين ومدعين عامين مستقلين.
    D'importants efforts ont été faits pour affecter des spécialistes expérimentés ayant des compétences en matière d'encadrement et de coordination aux opérations d'urgence, dès le déclenchement des crises. UN 38- أُولي اهتمام كبير لنشر أخصائيين متمرسين ذوي مهارات في مجال القيادة والتنسيق في عمليات طوارئ في بداية حدوث الأزمات.
    Un collège de juges expérimentés de différents niveaux de juridiction décide alors, sous l'autorité de la Cour suprême, des mesures qu'il convient de prendre. UN وعليه، تقرر هيئة مؤلفة من قضاة متمرسين ينتمون إلى محاكم مختلفة المستوى، تحت إشراف المحكمة العليا، بشأن الإجراءات الواجب اتخاذها.
    Je lance aussi un appel aux pays fournisseurs de personnel de police pour qu'ils envoient à la MINUL des policiers expérimentés dotés des compétences spécialisées définies dans le plan stratégique, ce qui aidera à renforcer le parrainage de la police nationale par la Mission. UN كما أنني أناشد البلدان المساهمة بأفراد الشرطة على تزويد البعثة بضباط شرطة متمرسين يمتلكون المهارات المتخصصة المحددة في الخطة الاستراتيجية، وهو ما سيساعد البعثة على رعاية وتوجيه الشرطة الوطنية.
    Cela donne au NEPAD des alliés expérimentés au sein de la société civile, travaillant systématiquement à la promotion de la démocratie et de la bonne gouvernance. UN وهذا يعطي الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا حلفاء متمرسين في المجتمع المدني، يعملون باستمرار على النهوض بالديمقراطية والحكم الرشيد.
    L'ISLP est une association à but non lucratif dont les juristes hautement qualifiés et chevronnés concourent à la promotion des droits de l'homme et de l'état de droit dans le monde entier, notamment en assurant le suivi de procès. UN والمشروع منظمة غير ربحية توفر خدمات محامين متمرسين وذوي كفاءات عالية لتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون في جميع أرجاء العالم، بوسائل منها رصد المحاكمات.
    Le reclassement proposé permettra d'accélérer le recrutement de candidats chevronnés aux échelons supérieurs de la catégorie des agents des services généraux en leur offrant des salaires compétitifs. UN ومن شأن إعادة التصنيف المقترحة أن تسرع وتيرة توظيف مرشحين متمرسين في الرتب العليا من فئة الخدمات العامة وبمرتبات تنافسية.
    Par exemple, des spécialistes chevronnés ont été recrutés dans le domaine des achats et des personnes nommément désignées se sont vu confier la responsabilité de suivre les interdépendances qui existent entre les différents contrats. UN فعلى سبيل المثال، تم تعيين خبراء متمرسين في مجال المشتريات وكُلف أفراد محددون بمسؤولية رصد أوجه الترابط بين مختلف العقود.
    À l'UNICEF, un personnel expérimenté et qualifié peut être recensé et déployé dans un délai de 10 semaines à la suite d'une urgence. UN 30 - وتستطيع اليونيسيف أن تحدد وتنشر أفرادا متمرسين ومؤهلين في غضون 10 أسابيع من وقوع حالة طوارئ.
    Le Procureur devrait choisir, et le Greffier recruter, avec l’aide du Bureau de la gestion des ressources humaines, des enquêteurs qualifiés ayant l’expérience et les compétences requises pour superviser et mener les enquêtes. UN وينبغي أن يختار المدعي العـام محققيــن متمرسين يتمتعون بالخبــرة والمهـــارة اللازمتيـن لﻹشراف على التحقيقــات وإدارتها وأن يوظفهم المسجــل بمساعدة مكتب إدارة الموارد البشرية.
    a) Le Bureau des affaires juridiques devrait participer à l'évaluation des besoins en vue du déploiement rapide dans les missions de personnel d'appui expérimenté et procéder à l'identification des juristes, tant au sein du Bureau qu'à l'extérieur, qui constitueront la capacité de réserve du Secrétariat. UN (أ) ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يشارك في استعراض الاحتياجات اللازمة للتبكير بنشر موظفي دعم متمرسين في البعثات وتحديد الموظفين القانونيين، داخل المكتب وخارجه، الذين سيشكلون جزءا من القدرة الاحتياطية للأمانة العامة؛
    Les alliés européens de l'Amérique sont las des batailles sans fin et des pertes de plus en plus importantes. D’une manière générale, les dirigeants européens ne maîtrisent pas l'art de la tromperie aussi bien que le gouvernement Bush ; il leur est plus difficile de cacher les chiffres à leurs citoyens. News-Commentary إن الاعتقاد في نجاح القوات الإضافية أمر خطير بصورة خاصة وذلك لأن الحرب في أفغانستان أيضاً لا تسير كما ينبغي على الإطلاق. فقد أصاب اليأس حلفاء أميركا الأوروبيين بسبب المعارك التي لا تنتهي وتصاعد عدد الخسائر في الأرواح. ويبدو أن أغلب الزعماء الأوربيين ليسوا متمرسين على فن الخداع مثل إدارة بوش ؛ فهم يجدون قدراً أعظم من الصعوبة في إخفاء الأرقام الحقيقية عن مواطنيهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more