"متمشيا مع" - Translation from Arabic to French

    • conforme aux
        
    • conforme à
        
    • compatible avec
        
    • en conformité avec
        
    • conforme au
        
    • aligner sur
        
    • incompatible avec
        
    • doivent être conformes aux
        
    Le programme, lorsqu'il serait appliqué, serait conforme aux obligations du pays hôte. UN ومتى جرى تنفيذ البرنامج فإنه سيكون متمشيا مع التزامات البلد المضيف.
    Un tel transfert serait conforme aux processus de décentralisation institutionnelle et de démocratisation qui sont en vigueur dans le Royaume depuis 1976. UN وسيكون هذا النقل متمشيا مع عملية إنهاء الاستعمار المؤسسي والتحول الديمقراطي الذي يجري في المملكة منذ عام 1976.
    L'élimination totale de cette résolution sera conforme à la nouvelle réalité qui émerge au Moyen-Orient. UN والحذف التام لهذا القرار من جدول اﻷعمال سيكون متمشيا مع الواقع الجديد البازغ في الشرق اﻷوسط.
    Il est conforme à nos résolutions et à nos valeurs, et il doit être appliqué. UN وكان ذلك متمشيا مع قراراتنـا وقيمنا، ولا بد من تنفيذه.
    Toute arrestation doit être compatible avec le droit national et international applicable et signalée sans retard au client. UN ويجب أن يكون كل اعتقال متمشيا مع القانون الوطني والقانون الدولي الساريين وأن يُبلَغ العميل دون تأخير بذلك.
    Il ne devrait pas entrer dans les attributions du dépositaire de se prononcer sur la question de savoir si une réserve est compatible avec l'objet d'un traité. UN وينبغي أن يكون للوديع سلطة استنتاج ما إذا كان التحفظ متمشيا مع هدف المعاهدة.
    Israël entend actualiser ces listes de contrôle pour maintenir son système de contrôle en conformité avec les normes internationales. UN وتعتزم إسرائيل استكمال هذه اللوائح مبقية نطاق مراقبة الصادرات الوطنية لإسرائيل متمشيا مع المعايير الدولية.
    Notre contribution générale au Conseil était conforme aux buts de ce groupe de travail. UN وكان إسهامنا العام في هذا المجلس متمشيا مع أهداف الفريق العامل.
    Il a été précisé que toute procédure de règlement sur laquelle on se mettrait d'accord devait être conforme aux dispositions de la Convention sur le droit de la mer; UN وذكر أن أي اجراء يتفق عليه لتسويــة المنازعات ينبغــي أن يكون متمشيا مع اتفاقية قانون البحار؛
    Le nombre indiqué de personnes ayant effectivement bénéficié de services (168 147) est dont conforme aux accroissements prévus. UN ولذلك يعد الرقم الفعلي وقدره ١٤٧,١٦٨ متمشيا مع الزيادات المزمعة.
    On a conclu qu'il demeurait conforme aux priorités du Cap-Vert. UN وخلص الاستعراض إلى أن البرنامج القطري ما زال متمشيا مع أولويات الرأس اﻷخضر.
    Leurs appellations actuelles mettent l’accent sur leurs fonctions organisationnelles ou consultatives, ce qui est conforme à leur mandat initial. UN فاﻷسماء الحالية لهذه اللجان تركز على وظائفها التنظيمية أو الاستشارية، وهو ما كان متمشيا مع ولاياتها اﻷولية.
    Une telle décision serait conforme à la position du Secrétaire général et équitable pour tous les intéressés. UN وسيكون هذا اﻹجراء متمشيا مع موقف اﻷمين العام ومنصفا لجميع اﻷطراف المعنية.
    Toutefois, on ne sait pas encore si le Gouvernement amendera la loi sur l'immigration pour la rendre conforme à cet arrêt. UN بيد أنه لم يتضح بعد ما إذا كانت الحكومة ستعدل قانون الهجرة لتجعله متمشيا مع هذا الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا.
    En relation étroite avec ce qui précède, UNIAPRAVI a appuyé l'idée que le modèle de développement du secteur immobilier doit être compatible avec le modèle de développement général. UN وفي سياق وثيق الصلة بما تقدم، أيـَّـد الاتحاد فكرة أن يكون نموذج تنمية قطاع الإسكان متمشيا مع النموذج العام للتنمية.
    D'après sa jurisprudence constante, le Comité considère qu'une loi restrictive doit être elle-même compatible avec les dispositions du Pacte. UN والرأي القانوني الدائم للجنة هو أن القانون المقيد نفسه يجب أن يكون متمشيا مع أحكام العهد.
    Elle a souligné, en même temps, que l'application éventuelle de tels critères doit être compatible avec l'obligation générale de non-discrimination établie à l'article 15. UN وقد أكدت، في الوقت ذاته، أن استخدام أي معايير من هذا القبيل يجب أن يكون متمشيا مع الالتزام العام بعدم التمييز بمقتضى المادة 15.
    L'adoption de mesures sérieuses et déterminées s'impose pour mettre la situation en conformité avec le droit égyptien et international. UN ومن المطلوب اتخاذ تدابير عامة تكون جادة وشاملة لجعل الوضع متمشيا مع القانون المصري والقانون الدولي.
    Sur la base de cette étude, plusieurs options ont été proposées pour mettre le système en conformité avec la réglementation locale. UN وطرحت الدراسة خيارات عديدة لجعل النظام متمشيا مع متطلبات القانون لضمان سلامة اﻷرواح.
    L'adoption de cette résolution par consensus est conforme au nouvel esprit de progrès qui caractérise le processus de paix au Moyen-Orient, comme l'ont démontré de récents développements spectaculaires. UN كان اتخاذ هذا القرار بتوافق اﻵراء متمشيا مع الروح الجديدة للتقدم في عمليـة الســلام فــي الشـرق اﻷوسط، كما اتضح في التقدم الكبير الذي أحرز مؤخرا.
    Le Comité demande à l'État partie de revoir la législation régissant la nationalité afin de l'aligner sur les dispositions de la Convention. UN 331- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعادة النظر في التشريع الناظم للجنسية من أجل جعله متمشيا مع أحكام الاتفاقية.
    Abaisser ce plafond serait incompatible avec le principe de la capacité de paiement et la notion de responsabilité de payer. UN ومن شأن إجراء تخفيض إضافي للحد اﻷقصى ألا يكون متمشيا مع أي من مبدأ القدرة على الدفع أو مبدأ مسؤولية الدفع.
    Cela est contraire au principe selon lequel les niveaux des ressources doivent être conformes aux mandats. UN فهذا الأمر خرق للمبدأ القائل بأن مستوى الموارد يجب أن يكون متمشيا مع الولايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more